using criticism for a translation
Лице кое објавува дискусија: Maria Velez
Maria Velez
Maria Velez
Local time: 02:22
англиски на шпански
+ ...
Sep 26, 2007

Hi
I had a question, when making a translation, in this case a literary translation, is it useful to read criticism about the source text's author or book? Why or why not. Thank you.


 
Yvette Neisser Moreno
Yvette Neisser Moreno  Identity Verified
Соединети Американски Држави
Local time: 02:22
шпански на англиски
+ ...
yes Sep 26, 2007

I think it's useful to do as much research as you have time for. John Felstiner provides a good discussion of the reasons in his book "Translating Neruda." Basically, the more you know about the author's background, his/her previous works, the literary/historical context, even authors who have influenced your author--all this can only help you make appropriate choices in a translation.

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Холандија
Local time: 08:22
Член (2006)
англиски на африканс
+ ...
Is this a homework question? Sep 26, 2007

Maricristi wrote:
I had a question, when making a translation, in this case a literary translation, is it useful to read criticism about the source text's author or book? Why or why not.


Is this a homework question?


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Шпанија
Local time: 08:22
шпански на англиски
+ ...
Uhm... Sep 27, 2007

Maybe it's obvious, but some translations are BASED on criticism.

A new version often justifies itself on the inadequacies of a previous one. I don't mean that in an aggressive sense, but, for example, there are prose translations of poems. Other translations are based on variants of established source texts, and so forth.


 
lingomania
lingomania
Local time: 16:22
италијански на англиски
I agree Oct 4, 2007

I tend to agree with Yvette above as long as you do not get influenced too much one way or the other with reading everything and/or anything on the matter.

Robert


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

using criticism for a translation







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »