Glossary entry

English term or phrase:

low quality employment

Russian translation:

прием/наем на работу на невыгодных/непривлекательных условиях (для работника)

Added to glossary by Ann Nosova
Oct 21, 2005 05:34
18 yrs ago
1 viewer *
English term

low quality employment

English to Russian Social Sciences Human Resources
Заклинило, не могу сформулировать...
Проверяю свои прикидки в Инете - там такого не растет...

The ETF Women's Committee believes that the challenges for transport unions reside in addressing the feminisation of workforce in transport, by unionising women in the emerging sectors and companies, by developing strategies to tackle ***low quality employment***, by mainstreaming the gender dimension in their policies and collective bargaining, by dealing with segregation and by this improving working conditions and tackling pay-gaps, by achieving gender balance representation in union structures and negotiation bodies, by improving participation of women in all aspects of trade union life and by dissemination of information on ETF gender action amongst trade unionists.
Заранее благодарен...

Discussion

koundelev (asker) Oct 21, 2005:
��� �� ������ ������� (��������������������), � ������ ����� � ������ �����...
koundelev (asker) Oct 21, 2005:
����: �� ������� �� ������ ���������, �������������� ������� "�������������������� �������"...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

прием/наем на работу на невыгодных/непривлекательных условиях (для работника)

Мне кажется, что имеют в виду не столько характер работы, потому что он все-таки зависит от образования, знаний,пр., а условия контракта.
Например, продолжительность работы(временно или частичная занятость), отсутствие льгот(бенефитов):страховки, отпуска, бонуса,пр. Иногда ведь и низкоквалифицированный труд имеет свои преимущества (например,уборщица в больнице получает страховку на себя, мужа и детей). Я знаю случаи, когда это привлекает людей с образованием и они соглашаются работать на такой должности из-за медицинского обслуживания семьи.
Качество- применительно к работе не очень-то звучит, хотя с другой стороны, есть вариант (см. ссылку):"рабочие места низкого качества"- мне кажется, что вполне удобоваримо. Это, кстати, в последнее время стали часто применять в медицине - выражение "качество жизни". Мало того, чтобы больной выжил и выписался из больницы, надо еще, чтобы он радовался жизни, а не мучался или просто безучастно "присутствовал" на этом свете.

http://www.ilo.ru/news/200410/005.htm
Влияние ИКТ на отрасль в плане «качества» заставляет задать вопрос о том, насколько соблюдаются основополагающие трудовые права и принципы в сфере занятости, в области социальной защиты и социального диалога, - объяснил Майерс. – Вопросы качества, идет ли речь о продукции, ее содержании или о профессии как таковой, уже звучат в ходе дискуссии».
Что касается, например, исполнителей, которым доклад предсказывает огромные возможности из-за увеличения объема работы, то их рабочие места, возникающие в процессе глобализации и развития новых технологий, зачастую отличаются нестабильностью и низким качеством.
“The impact of ICTs on the sector in terms of ‘quality’ can pose the question of whether certain primary standards of the ILO are being met in the domains of fundamental principles and rights at work, employment, social protection and social dialogue,” explained Myers. “Questions of quality, whether of the product, the content or of the profession, already permeate debate in this field,” he added.
In the case of performers, for example, where the report sees “enormous opportunities” because there is more work, “employment created as a result of globalization and new technologies in the sector is often unstable and of low quality”.

http://www.epinet.org/content.cfm/briefingpapers_bp128
Job quality is not only indicated by higher wages, but also by whether the job offers health insurance. Low-wage jobs are less likely than high-wage jobs to offer health insurance: in 1998, only 30% of workers in the lowest wage quintile had employer-provided insurance, compared with 82% of workers in the highest quitile (Mishel, Bernstein, and Schmitt 2001).
Peer comment(s):

agree mk_lab : "непривлекательная работа"
6 mins
thank you, mk_lab
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Это именно условия найма... Большое спасибо ВСЕМ!"
+3
52 mins

низкоквалифицированная занятость, работа

работа низшего качества звучит как-то не очень))
Peer comment(s):

agree Konstantin Popov : да, но работа скорее, чем занятость.
23 mins
agree Natalia Kovalyshyn
25 mins
agree Nadezhda Mikhailenko : Скорее всего занятость в низкоквалифицированных работах , что характерно для женского труда, н-р занятость в сфере услуг
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

бросовая работа

Энциклопедия трудоустройства - Соискателю - Личный опыт - Я с 10 ...
может быть, оператор call-центра - эта такая бросовая работа, никто на нее не
идет, вот они и рады любому кандидату?! ...
www.rdwmedia.ru/articles/article1551.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-10-21 06:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

Не обязательно низкоквалифицированная. Например, труд преподавателей, врачей, научных работников... во многих случаях у нас - "бросовый"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-10-21 06:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Да и не только у нас. В США, например, на зарплату учителей школ американца калачом не заманишь. Есть специальные программы рекрутинга учителей по всему миру, например: www.teachers-recruitment-int.com
Peer comment(s):

neutral Konstantin Popov : стилистика не совсем совпадает
10 mins
В-общем, да. Пожалуй, Анна тут удачнее слово нашла "непривлекательная работа"
Something went wrong...
2 hrs

повышение уровня женской занятости

Подобные выражения не типичны для русского языка и их всегда было трудно переводить. Думаю, лучше перевести развернутой фразой, более типичной для русского языка.
developing strategies to tackle ***low quality employment***
разрабатывая стратегию поиска решений (для) повышения уровня женской занятости ...
Думаю, это выражение типа "quality time". Дословно перевести крайне тяжело, так как смысловое наполение зависит от контекста. В данном случае качество низкое (low quality), так как низкий процент "женской занятости". Можно использовать "Низкий процент (уровень) женской занятости", что также типично для русского языка.
Something went wrong...
4 hrs

качество/качественный уровень занятости

повышение качества занятости

Таким образом измерить качество занятости как таковой непредставляется возможным. Однако, «качество занятости» можно было бы связать с наборомхарактеристик, которые определяют возможности занятости удовлетворять некоторыеобщепризнанные потребности. Измерение качества занятости может определяться установлениемсоответствующих характеристик занятости и сбором статистических данных для расчета этиххарактеристик.
http://www.unece.org/stats/documents/ces/sem.48/10.r.pdf.

Несмотря на практически равную доступность высшего образования для девушек и юношей, на более быстрый рост уровня образования женщин по сравнению с мужчинами, в последние годы динамика основных показателей, характеризующих качество занятости женщин, является негативной (см. напр. Баскакова, 20023), поэтому логично было предположить, что, помимо общих для всех выпускников трудностей, у девушек могут выявиться и гендерноспецифичные проблемы
http://www.sociolog.net/G_Ivanchenko.doc

Колесникова О., Околелых И. Качество занятости может стать реальным ограничителем экономического роста // Человек и труд. — 2000. — № 9. — С. 30—32.
http://www.gpntb.ru/win/pre/1_2001/05_2001.html





--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 31 mins (2005-10-21 10:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Возможны различные основания для сравнения и выявления половых различий. Так, анализируя стратегии занятости жителей депрессивного американского города, Нельсон и Смит использовали три характеристики занятости (работы), выделяя «хорошую» и «плохую» работу. Причем центральным в определении хорошей или плохой работы было такое качество занятости, как стабильность: постоянная работа считалась «хорошей», а временная – «плохой». Дополнительно для характеристики занятости были введены такие показатели, как (1) наличие льгот (больничные, оплачиваемые отпуска), (2) стабильность рабочего места (частота отпусков без содержания, необходимость использовать личные инструменты на рабочем месте), (3) бюрократизация рабочего места (численность занятых, уровень ответственности и самостоятельности) (Nelson and Smith, 1999).

http://www.komi.org/text/gender.doc


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 32 mins (2005-10-21 10:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

Today, however, still up to a quarter of all full-time employed and more than two thirds of those involuntarily in part-time work are in low quality jobs - i.e. low-paid, low-productivity jobs that do not offer any of the following: job security, access to training, career development opportunities. http://europa.eu.int/comm/employment_social/news/2002/oct/16...
Something went wrong...
6 hrs

низкоквалифицированный ТРУД

"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search