Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
summarize (survey results)
Spanish translation:
resumir (resultados de estudios)
Added to glossary by
Tomás Cano Binder, BA, CT
Nov 14, 2007 09:51
16 yrs ago
English term
summarized
English to Spanish
Medical
Medical (general)
ensayo clínico
Safety
The safety population will consist of all enrolled patients who receive at least 1 dose of study drug and have at least 1 post-treatment safety assessment. This population will be used for all safety variables. Patients will be summarized according to actual treatment received.
The safety population will consist of all enrolled patients who receive at least 1 dose of study drug and have at least 1 post-treatment safety assessment. This population will be used for all safety variables. Patients will be summarized according to actual treatment received.
Proposed translations
(Spanish)
4 +6 | resumir (ver frase) | Tomás Cano Binder, BA, CT |
3 +1 | agrupados (en función de) | Tradjur |
4 | clasificados, discriminados u ordenados | Pablo Arig |
3 | enumerar | Julio Amago |
Change log
Nov 14, 2007 13:51: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "summarized (en este contexto)" to "summarized"
Nov 16, 2007 15:38: Tomás Cano Binder, BA, CT Created KOG entry
Proposed translations
+6
5 mins
English term (edited):
summarize (en este contexto)
Selected
resumir (ver frase)
O sea, que serán categorizados en distintas partidas según el tratamiento recibido.
Para mí la frase completa sería "La información de los pacientes se ofrecerá/utilizará en/de forma resumida según el tratamiento recibido en cada caso."
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2007-11-16 15:38:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡Muchas gracias!
Para mí la frase completa sería "La información de los pacientes se ofrecerá/utilizará en/de forma resumida según el tratamiento recibido en cada caso."
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2007-11-16 15:38:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡Muchas gracias!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos."
1 hr
English term (edited):
summarized (en este contexto)
enumerar
Depende de cómo se quiera interpretar summarize en el contexto. Podría ser resumir, y como forma de resumen, una lista.
Ejemplo:
"Se enumerarán los pacientes según el tratamiento recibido"
Espero que sea de ayuda
Ejemplo:
"Se enumerarán los pacientes según el tratamiento recibido"
Espero que sea de ayuda
+1
5 hrs
agrupados (en función de)
O "clasificados según", podría ser... Saludos
17 hrs
clasificados, discriminados u ordenados
los pacientes serán discriminados o clasificados en función del .....
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-15 03:38:33 GMT)
--------------------------------------------------
Atención:
Según entiendo,
"..... will be summarized....", se refiere a "Patients"
Ergo o por lo tanto... Lo traduciría así: Los pacientes serán diferenciados/clasificados etc. en grupos según el tratamiento recibido.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-11-15 03:51:39 GMT)
--------------------------------------------------
Observando la propuesta de Tomás, podría pensarse que la última oración del texto a la vista, está expresada "so, so".
Más allá, que se podría "entender" o dar por sobreentendido que no se refiere a los pacientes en si, si no a la información o resultados de los pacientes, creo que la propuesta de Tomás, permite ver que el propio texto, (última oración), debería ser corregido en el propio inglés.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-15 03:38:33 GMT)
--------------------------------------------------
Atención:
Según entiendo,
"..... will be summarized....", se refiere a "Patients"
Ergo o por lo tanto... Lo traduciría así: Los pacientes serán diferenciados/clasificados etc. en grupos según el tratamiento recibido.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-11-15 03:51:39 GMT)
--------------------------------------------------
Observando la propuesta de Tomás, podría pensarse que la última oración del texto a la vista, está expresada "so, so".
Más allá, que se podría "entender" o dar por sobreentendido que no se refiere a los pacientes en si, si no a la información o resultados de los pacientes, creo que la propuesta de Tomás, permite ver que el propio texto, (última oración), debería ser corregido en el propio inglés.
Something went wrong...