Mar 31, 2016 11:22
8 yrs ago
English term

pick up (здесь)

English to Russian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. о детском саде
Коллеги, я перевожу текст о детском саде в Норвегии. В нем есть термин pick up, относящийся к забиранию ребёнка из дет. сада. Как лучше перевести этот термин на русский язык? В быту обычно говорят просто "забрать ребёнка из дет. сада", но, может быть, есть какой-то устоявшийся и красивый термин для этого процесса? Нужно, чтобы было имя существительное.

На ум приходит только:
- забирание;
- увод из;
- вывод из.

Но что-то мне не нравятся эти слова, как-то режут слух.
Плиз хелп.
References
:-)

Discussion

Maria Krasn Mar 31, 2016:
Вставлю пять копеек, даже если Аскер уже давно определился с выбором. Ребенка из сада именно забирают, и существительное «забирание» совершенно логичное, пусть и не слишком красивое (потому что редко используется и ухо не привыкло). «Встреча» - хорошо в форме существительного, но «встречают» тех, кто сам приходит, а это совсем не о детях детсадовского возраста (после дня в саду). Про школьников после школы – можно было бы, раньше – чувствуется нестыковка. ИМХО.
Oleg Lozinskiy Mar 31, 2016:
To: Andreev Я предложил ASKER'у с полдюжины вариантов, исходя из его условия: 'Нужно, чтобы было имя существительное'. Алексей выбрал другой вариант, который, вероятно, лучше вписывается в переводимый им текст. Ему виднее.
Oleg Lozinskiy Mar 31, 2016:
To: ASKER На вкус и цвет товарищей нет, но официальные термины - "привод" и "забирание".

См. многочисленные образцы 'доверенностей/заявлений' на 'забирание ребенка из детского сада' --> https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=забирание ребе... ,

а также 'доверенностей на привод и забирание ребенка' -->
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=доверенность н...
Igor Andreev Mar 31, 2016:
у меня есть дети
Вы сами просили термин для описания процесса, в ходе которого родитель/опекун ЗАБИРАЕТ ребенка из детского сада
Высказал лишь свое мнение и не собираюсь Вас переубеждать
По мне, наиболее точным описанием этого процесса здесь был термин, предложенный Олегом, "уход ребенка из детского сада"
Но к сожалению в нем отсутствует активная роль родителя, и он не так "красив"
Alexey Suspitsyn (asker) Mar 31, 2016:
Andreev, у вас есть дети? Если лично вы придёте в дет. сад вечером и ВСТРЕТИТЕ там своего ребёнка, вы его там оставите, только посмотрев на него, или, после ВСТРЕЧИ, домой заберёте?
Пожалуйста, давайте не будем спорить. Я уже выбрал свой вариант, и вряд ли изменю своё мнение.
Igor Andreev Mar 31, 2016:
красивый - да , точный - вопрос:
Обычно родитель приходит в садик, встречает ребенка и забирает его
или только встречает?
Alexey Suspitsyn (asker) Mar 31, 2016:
Коллеги, всем спасибо за внимание. Выберу вариант Ксении. Самый хороший и точный термин.
Igor Andreev Mar 31, 2016:
встреча подразумевает, что ребенок ушел сам и вы его встречаете, или я ошибаюсь? или ЗАБРАЛА няня (доверенное лицо)
Igor Andreev Mar 31, 2016:
вывод это уже ближе к забору )

в зависимости от контекста может быть еще "получение", не всем отдадут, чтобы забрали
http://estalsad53.edumsko.ru/electronic_services/document_fo...

и передача
Если воспитатель передает ребенка посторонним лицам, у которых нет на это полномочий, то его справедливо спросят «На каком основании?»

Несовершеннолетним передавать малышей нельзя, поскольку в этом возрасте еще не наступает полная дееспособность, они и за себя несут ответственность только в рамках, очерченных ГК РФ. Их дееспособность определена ст. 26 и 28 ГК РФ.
Igor Boyko Mar 31, 2016:
При большом тексте всегда можно уйти от тавтологии с помощью перефразировки.
Alexey Suspitsyn (asker) Mar 31, 2016:
умнО, Игорь, умнО. Но мне нужно заморачиваться здесь, т.к. слово встречается тыщу раз в этом документе и, если будет плохо переведено, испортит впечатление о переводе.
Igor Boyko Mar 31, 2016:
Востребование. Я бы не заморачивался. Убивает не оружие, а Чак Норрис.

Proposed translations

+7
35 mins
Selected

забирание ребенка из детского сада

детей обычно "забирают"

bellinagreenkebab.webcam›?…zabiranie-rebenka-iz…
...ребенка из детского сада на период Мы всегда пишем заявление на Мне кажется, есть закон, запрещающий забирать детей из сада лицам, моложе 14 лет.Нотариальная доверенность на забирание ребенка из детского сада, заявление с pda...


https://yandex.ru/search/?text="забирание ребенка из детског...
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy : Доверенность на забирание ребенка из детского сада --> https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=забирание ребе...
4 mins
Спасибо!
agree Igor Andreev
18 mins
Спасибо!
agree Enote : конечно
27 mins
Спасибо!
agree Denis Zabelin : Не до красоты здесь - надо чтоб правильней:-)
30 mins
Ах, зависит от текста. Но уж такого сильного уродства в слове "забирание" я не нахожу, в отличии от "забора" :-) . Спасибо!
agree Leon Ivanihin : хорошо, но хотелось бы как-то переделать в инфинитив
3 hrs
Ну переделайте, "забирать", только зачем? Спасибо!
agree Maria Krasn : Да.
6 hrs
Спасибо!
agree Natalie : Наверняка в 99% случаев по тексту можно вообще обойтись без существительного и просто писать "забрать", "забирать" и т.п.
1 day 21 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "в целях внесения правильного термина в словарь выберу ваш ответ."
-1
9 mins

Встреча (из детского сада)

Как вариант
Note from asker:
спасибо, Ксения. Хороший вариант
Peer comment(s):

agree Grigoriy Tereshchenko
3 mins
agree Natalya Syromiatnikova
7 mins
disagree Enote : родители детей забирают, а не встречают (это делают воспитатели)
55 mins
disagree Leon Ivanihin : согласен с Енотом
3 hrs
disagree Natalie : Ой нет, для детсада это совершенно не подходит! Встречать ребенка родители могут из школы, но никак не из детсада.
1 day 21 hrs
Something went wrong...
+1
13 mins

завершение пребывания (ребенка в детском саду)

В российских инструкциях также употребляется Порядок прихода и ухода.

Напр.,

2. ПОРЯДОК ПРИХОДА И УХОДА
2.1. Для обеспечения безопасности своего ребенка родитель передает его только лично в руки воспитателя. Воспитатель в свою очередь передает ребенка только тем доверенным лицам, которые указаны в заявлении. (Информация с указанием паспортных данных указанных лиц находятся в личном деле воспитанника ДОУ).
2.2. Для создания благоприятного микроклимата для ребенка при утреннем приеме и вечернем прощании родитель и воспитатель находят время для обмена необходимой информацией, касающейся нужд ребенка (например, плохо спал, проблемы с самочувствием и т.д.).
2.3. Забирая ребенка, домой, родитель или доверенное лицо должны обязательно подойти к воспитателю с тем, чтобы он передал ребенка им лично. НЕЛЬЗЯ забирать и приводить ребенка не сообщив об этом воспитателю. В летний период доводить ребенка до группы и сообщать о вашем приходе воспитателю, а не расставаться с ребенком у территории ДОУ и просить его самостоятельно дойти до группы. Также нельзя забирать ребенка, крикнув его у забора территории ДОУ.
2.4. Приводя ребенка в детский сад, родитель, исходя из интересов своего ребенка и других детей группы, должен учитывать время работы ДОУ, план деятельности в группе, режим дня в детском саду (время завтрака, обеденного сна, начало и конец занятий). Помнить, что утренний прием осуществляется до 8.30 часов.
2.5.. Об опоздании ребенка, необходимо предупредить воспитателя группы или медицинского работника заранее.
2.6. Если ребенок заболел во время пребывания в детском саду, то воспитатель или медицинский работник незамедлительно свяжутся с родителем. Поэтому в детском саду должны быть всегда правильные данные родителя и их контактный телефон. Передайте воспитателю также дополнительные контактные телефоны доверительных лиц.
2.7. Вечером детский сад закрывается в 18.00. В случае неожиданной задержки родитель должен незамедлительно связаться с воспитателем группы .
2.8. Воспитателю запрещено отдавать ребенка людям в нетрезвом состоянии, он имеет право вызвать полицию.
2.9. Категорически запрещен приход ребенка дошкольного возраста в детский сад и его уход без сопровождения родителя. В исключительных случаях, если родитель настаивает на том, что ребенка будет забирать или приводить в детский сад несовершеннолетний ребенок, родитель должен заблаговременно информировать детский сад об этом и написать заявление на имя заведующего.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...


--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2016-03-31 11:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом данной инструкции, может подойти и передача, а если в исходнике 'pick up' - это именно по окончании дня, то может подойти вечерняя передача, а "привод" ребенка в детский сад утром, если для его обозначения применяется другое английское слово, назвать "утренняя передача".

--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2016-03-31 11:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

Может подойдет и возвращение, поскольку в любом случае ребенок дошкольного возраста передается на попечение работников детсада "из рук в руки", т.е. вечером его/ее родитель (или уполномоченный представитель родителей) "встречает", а работник детского сада "провожает".

--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2016-03-31 11:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

Сама по себе "встреча" из детского сада не исключает того, что ребенок идет домой сам по себе, в родители встречают его по дороге или уже дома (что, imho, недопустимо).

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2016-03-31 12:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

To: ASKER

Алексей,

Когда будете выбирать один из ответов для целей 'внесения правильного выбора в словарь', не упустите, пожалуйста, из виду, что термин "забирание" предложил Эдгар. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2016-03-31 12:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, для целей 'внесения правильного ТЕРМИНА в словарь' :-))
Note from asker:
да, Олег, это хорошо, но нужно, чтобы существительное выражало действие со стороны родителя/опекуна, а не со стороны ребенка. Уход ребенка - это когда ребенок сам уходит. Впрочем, вариант Ксении очень и очень хорош. Скорее всего, возьму его.
Олег, спасибо за ответ. Возможно, вы и правы, что здесь офиц. термин "забирание". И я, если честно, с начала так и переводил. Но вот лично мне, субъективно, нравится больше "Встреча". В целях правильного ответа и внесения правильного термина в словарь, возможно, выберу ваш ответ.
Peer comment(s):

agree Igor Andreev : Уход ребенка
40 mins
Спасибо за поддержку! Как я отметил на 'панели', наиболее официальным 'именем существительным', применяемым для описания этого процесса, является предложенное Эдгаром "забирание". Но ASKER заявил о том, что "встреча" ему нравится больше. Ему виднее. :-)
Something went wrong...

Reference comments

33 mins
Reference:

:-)

забор ребенка из детского сада - 20 тыс. совпадений в яндексе
но меня как-то корежит оформлять это как ответ :-)


https://yandex.ru/search/?text="забор ребенка из детского са...
Note from asker:
это как забор крови. Не, не пойдёт. "Встреча" - в самый раз.
Peer comments on this reference comment:

agree Igor Andreev : ну да, интернет-пространство уже настолько засорено, что его приходится тщательно фильтровать, чтобы использовать в качестве отправной точки. для английского молодцы, сделали сайт just-the-word, на котором уже отфильтрованы надежные источники
1 hr
agree Natalie : LOL :-)
1 day 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search