Apr 20, 2022 11:41
2 yrs ago
14 viewers *
French term

discours d'influence

French to German Social Sciences Government / Politics
Der Begriff wird unter anderem von Patrick Charadeau im folgenden Abschnitt verwendet, bei dem es um Manipulation geht:

Dans un sens général, la manipulation procèderait de la visée d'incitation à faire : chaque fois qu'on se trouve dans une situation où l'on a besoin de quelqu'un d'autre pour réaliser son projet, et qu'on n'a pas autorité absolue sur cet autre pour l'obliger à agir dans un certain sens, on emploie des stratégies de persuasion ou de séduction qui
consistent à faire partager à l'autre (individu ou public) un certain «faire croire». A ce titre, tout discours correspondant à une visée d'incitation serait manipulatoire. Pourtant, il n'y a là rien de très répréhensible, cela faisant partie du jeu de régulation sociale. Une telle définition ne nous semble pas rentable pour l'analyse car il faudrait considérer tout
*discours d'influence* comme manipulatoire, avec la connotation négative qui est habituellement attachée à ce terme.

Kennt jemand den dt. Begriff dafür? Ich wurde leider nicht fündig ... Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations (German)
2 Einflussnahme

Discussion

M. Perk Apr 21, 2022:
Gesprächssteuerung, das ist ja auch noch so ein Wort...
Ich arbeite mal weiter...Viel Erfolg!
ibz (asker) Apr 21, 2022:
@MarPerk Danke für deine Überlegungen!
«manipulativ» geht hier definitiv nicht, weil das Zitat ja eben besagt, dass nicht jeder «discours d'influence» eine Manipulation ist.
M. Perk Apr 21, 2022:
Stimmt, aus diesem Grund die Alternative; der Begriff "manipulative Gesprächsführung" kommt als solcher "verhältnismäßig häufig" vor, da wäre eine entsprechende Anpassung des Satzes evtl. eine Überlegung wert
Steffen Walter Apr 21, 2022:
Wenn, dann ... ... "beeinflussende Gesprächsführung", denn das Attribut "manipulativ" wird im Kontext bereits anderweitig benötigt (siehe "... car il faudrait considérer tout discours d'influence comme manipulatoire ...").
M. Perk Apr 21, 2022:
manipulative (oder beeinflussende) Gesprächsführung?
ibz (asker) Apr 20, 2022:
Das ist genau mein Problem ... Eine Einflussnahme kann ja irgendwie erfolgen, beispielsweise durch finanzielle Anreize. Deshalb denke ich, dass der «discours» hier schon wichtig ist ... Vielleicht kommt die Erleuchtung in der Nacht.
Steffen Walter Apr 20, 2022:
Ja, vielleicht, aber ... ... dafür finden sich kaum deutsche Verwendungsbeispiele.
ibz (asker) Apr 20, 2022:
@Steffen Vielen Dank! Ich bin mir auch nicht sicher. Der Begriff findet man in französischen Quellen relativ häufig, u.a. auch hier:

«Le discours de l’homme politique est un discours d’influence produit dans un monde social dont le but est d’agir sur l’autre pour le faire agir, le faire penser, le faire croire.» (Rodolphe Ghiglione)

Vielleicht «beeinflussender Diskurs»?

Proposed translations

3 hrs
Selected

Einflussnahme

Ich bin mir absolut nicht sicher, aber im genannten Kontext könnte auch einfach "Einflussnahme" gemeint sein.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-04-20 16:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dann vielleicht "verbale Einflussnahme"?
Note from asker:
Gute Idee! Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke allerseits für die Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search