Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Brochure d'inspiration
Italian translation:
cataloghi/brochure
Added to glossary by
Antonia Tofalo
Nov 15, 2008 09:02
15 yrs ago
French term
Brochure d'inspiration
French to Italian
Other
Paper / Paper Manufacturing
Si tratta di un sito di un'azienda produttrice di carta.
La frase è la seguente:
Recevoir nos brochures d'inspiration
"Opuscoli di ispriazione"??
Grazie
La frase è la seguente:
Recevoir nos brochures d'inspiration
"Opuscoli di ispriazione"??
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 | cataloghi/brochure | Traducendo Co. Ltd |
3 | Vd frase | Agnès Levillayer |
Proposed translations
2 hrs
Selected
cataloghi/brochure
allora: se dici cataloghi, evidentemente sei specifica e neutra. il catalogo può essere grande o piccolo (anche se tendenzialmente più grande. se più piccolo può essere un opuscolo, anche se opuscolo a me non piace, nel tempo gli si è dato sempre di più un senso di pubblicità distribuita in strada o di libello. e meno di quello che è realmente.
Brochure invece suona un po' arcaico in italiano, ma fa sempre molto stile. inoltre in italiano è utilizzatissimo, lo trovi nei vocabolari etc. mia nonna lo dice sempre.
la questione quindi diventa:
più specifici o più classici?
io propendo per brochure, a me piace molto.
buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-11-15 11:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
ovviamente, in entrambe le ipotesi non metteri d'inspiration, è impossibile da tradurre in italiano e comunque si intende già nel traducente.........
Brochure invece suona un po' arcaico in italiano, ma fa sempre molto stile. inoltre in italiano è utilizzatissimo, lo trovi nei vocabolari etc. mia nonna lo dice sempre.
la questione quindi diventa:
più specifici o più classici?
io propendo per brochure, a me piace molto.
buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-11-15 11:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
ovviamente, in entrambe le ipotesi non metteri d'inspiration, è impossibile da tradurre in italiano e comunque si intende già nel traducente.........
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
24 mins
Vd frase
Non userei mai una traduzione letterale in questo caso ma una frase tipo:
Per qualche spunto, richiedete i nostri opuscoli... (ci sarà un link o un form di contatto immagino)
oppure
Per ricevere i nostri opuscoli ricchi di idee: ...
Per qualche spunto, richiedete i nostri opuscoli... (ci sarà un link o un form di contatto immagino)
oppure
Per ricevere i nostri opuscoli ricchi di idee: ...
Discussion
Si tratta di un modulo per la richiesta di campioni di carta gratuiti al fine poi di effettuare un eventuale ordine.