This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Error: The detected target language does not match that expected by the project.
Thread poster: Rajan Chopra
Rajan Chopra India Local time: 08:52 Member (2008) English to Hindi + ...
Jan 28, 2019
Hi experts,
I have Trados Studio 2015. I received a package for translation day before yesterday. I opened it and saw the text. When I tried to open this project today for translation, I saw the following message:
The detected target language does not match that expected by the project.
And when I try to open the file to get rid of this issue, I am shown the following message:
The file cannot be opened as it contains languages that are not c... See more
Hi experts,
I have Trados Studio 2015. I received a package for translation day before yesterday. I opened it and saw the text. When I tried to open this project today for translation, I saw the following message:
The detected target language does not match that expected by the project.
And when I try to open the file to get rid of this issue, I am shown the following message:
The file cannot be opened as it contains languages that are not configured for this installation.
It is very surprising and annoying at the same time. If there was a mismatch, this sdl xliff file would not have opened day before yesterday.
I need to deliver it by tomorrow. I have tried many things but in vain. Could you please figure out the problem and suggest a solution for it?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lena Günther Germany Local time: 05:22 German to Russian + ...
Had the same stuff
Jan 28, 2019
Use MemoQ instead. Has the same problem in Trados 2019 few days ago. I assume it is because new Windows update. Today could work with Trados with no problems.
Or maybe try to copy and save the sdlxliff in the other place and start new projekt.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roy Oestensen Denmark Local time: 05:22 Member (2010) English to Norwegian (Bokmal) + ...
Try to edit the target sdlxliff file with Notepad++
Jan 28, 2019
Search for "source-language=" and "target-language=" in the file. They are almost at the top, so should be easy to find.
Ensure they give the correct language combination and save.
That will hopefully solve the problem for you.
Incidentally Notepad++ is a free utility, and much better than the Notepad version following Windows.
Rajan Chopra
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rajan Chopra India Local time: 08:52 Member (2008) English to Hindi + ...
TOPIC STARTER
Thanks so much
Jan 29, 2019
I am grateful to you for suggesting the solution. I have used the ordinary Notepad software which is embedded in Windows ( I have Windows 7). It is still a mystery how I was able to open this file and there was a no mismatch at that time. And I could not open the same project/file after 2 days.
Regards,
Chopra
Roy Oestensen wrote:
Search for "source-language=" and "target-language=" in the file. They are almost at the top, so should be easy to find.
Ensure they give the correct language combination and save.
That will hopefully solve the problem for you.
Incidentally Notepad++ is a free utility, and much better than the Notepad version following Windows.
Roy Oestensen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roy Oestensen Denmark Local time: 05:22 Member (2010) English to Norwegian (Bokmal) + ...
Yes, memoQ might be a solution, except ...
Jan 29, 2019
Yes, I have no answer to why it suddenly happened.
memoQ would, of course, be a possibility if one has that CAT tool, except that it may be the client may have problems with the project when it is delivered, so I am not sure if that is a satisfactory solution.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bahadır Ahıska Türkiye Local time: 06:22 Member (2020) English to Turkish + ...
I have the same problem with HTML files
Aug 25, 2020
Dear friends, I have the same problem with the HTML files in a new project. When I open the file with Wordpad I see that the assigned source language is wrong and this causes a problem to handle the project with Trados. How can I correct it and then save the corrected version in HTML format again?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free