cultural transfer and humour in audiovisual translation (dubbing and subtitles)
Лице кое објавува дискусија: martuszka23
martuszka23
martuszka23
Local time: 21:08
полски на англиски
Feb 23, 2009

I'm writing my master's thesis at present. My thesis is connected with audiovisual translation. I want to write about cultural transfer and the transfer of humour from English to Polish. I also want to compare dubbing and subtitles in source languge (which is English) with dubbing and subtitling in target language (Polish). The problem is that it is hard to find books in English concerning this matter. I have some articles from the internet. I also read a book "Przekład audiowizualny" by Teresa... See more
I'm writing my master's thesis at present. My thesis is connected with audiovisual translation. I want to write about cultural transfer and the transfer of humour from English to Polish. I also want to compare dubbing and subtitles in source languge (which is English) with dubbing and subtitling in target language (Polish). The problem is that it is hard to find books in English concerning this matter. I have some articles from the internet. I also read a book "Przekład audiowizualny" by Teresa Tomaszkiewicz but this book is in Polish. Does anybody know any really good books in English I could refer to in my thesis? Or maybe you have any books in pdf format? I would be really grateful.

[Edited at 2009-02-23 12:43 GMT]
Collapse


 
LiGa86
LiGa86
Local time: 21:08
полски на англиски
audiovisual translation Mar 4, 2009

hey! I'm also writing about audiovisual translation. I have some books (in pdf) in english which can be useful. If you want we can share. Maybe you have sth I will need;) You can email me: g.lidzia@gmail.com
best wishes
L.

[Modificato alle 2009-03-04 15:51 GMT]


 
keremx
keremx
Local time: 22:08
англиски на турски
may i have it? Apr 8, 2009

Hello Liga86.

May i have a copy of the books you mentioned? I am a Turkish translator on dubbing and subtitling process and all I can offer you is some experience in return.

Thansk.


 
MAugustyn (X)
MAugustyn (X)
Обединето Кралство
Local time: 20:08
англиски на полски
A good book on Audiovisual translation May 26, 2011

Hello,

I have afound a very interesting book about audiovisual translation, I know it is on Google Books, however, it is in an abridged version. But if you are able to find it in a library it can be really useful. It was published in Poland, I think but the book is in English and most contributors are foreigners. This is the book
Perspectives on Audiovisual Translation By Lukasz Bogucki, Krzysztof Kredens

...
See more
Hello,

I have afound a very interesting book about audiovisual translation, I know it is on Google Books, however, it is in an abridged version. But if you are able to find it in a library it can be really useful. It was published in Poland, I think but the book is in English and most contributors are foreigners. This is the book
Perspectives on Audiovisual Translation By Lukasz Bogucki, Krzysztof Kredens


Magda
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

cultural transfer and humour in audiovisual translation (dubbing and subtitles)







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »