The future of subtitling
Лице кое објавува дискусија: George Trail
George Trail
George Trail  Identity Verified
Обединето Кралство
Local time: 15:21
Член (2009)
француски на англиски
+ ...
Nov 17, 2010

You know, people aren't always in a cinema environment whenever they watch a film, programme or advert. And people who are deaf or hard of hearing, when watching a film, will always be thankful for the subtitles present even if they know all the spoken dialogue is in their mother tongue. But I'm convinced that there are some people out there who insist on watching a film whose dialogue is in their mother tongue with subtitles playing even though can hear it all perfectly well, if they can. There... See more
You know, people aren't always in a cinema environment whenever they watch a film, programme or advert. And people who are deaf or hard of hearing, when watching a film, will always be thankful for the subtitles present even if they know all the spoken dialogue is in their mother tongue. But I'm convinced that there are some people out there who insist on watching a film whose dialogue is in their mother tongue with subtitles playing even though can hear it all perfectly well, if they can. There are two main arguments to support this: a) you might not be able to actually understand something that's said, if the character's speaking too fast or sloppy or something; b) background noise in the vicinity of the speaker could make the dialogue in the film hard to hear.

I know the 888 thing on Teletext (British TV), that provides subtitles for whatever you're watching at the time. And I wonder if subtitles will one day be compulsory for every DVD released (as an option).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The future of subtitling







LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »