This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a new subtitler and as you all know when you start something, you fell that you get confused. So I need your advice in this field. I am passionate about translating movies, documentary, listening to audios and so on but without experience. I need to ask some questions and I am sorry for being annoying to some of you.
1- Does translating or captioning videos get you called a subtitler or something else?
2- There are some websites that allow you to... See more
Hello there,
I am a new subtitler and as you all know when you start something, you fell that you get confused. So I need your advice in this field. I am passionate about translating movies, documentary, listening to audios and so on but without experience. I need to ask some questions and I am sorry for being annoying to some of you.
1- Does translating or captioning videos get you called a subtitler or something else?
2- There are some websites that allow you to write or caption what you hear, is it related to what I am talking about and could you share with me some guideline books which give more details about punctuation and how to connect sentences which each other?
3- How should I work on to be a good subtitler?
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.