Stran v tématu:   < [1 2]
Transcription audio - 250h
Autor vlákna: Allison AGOSTINI
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 22:28
francouzština -> angličtina
Dans le pays des Bisounours de la transcription! Nov 24, 2017

La transcription de 250h d'enregistrement audio d'ici deux semaines et demi? Le client est dans le pays des Bisounours de la transcription, surtout s'il veut que l'ensemble soit effectué par une seule personne. Parfois, il faut expliquer à un client que certaines choses sont impossible. Sa demande me semble bien rentrer das cette catégorie!

Au-delà de toute question sur le calcul des tarifs (par heure audio, ou heure de travail), l'impossibilité de faire un travail de qualité,
... See more
La transcription de 250h d'enregistrement audio d'ici deux semaines et demi? Le client est dans le pays des Bisounours de la transcription, surtout s'il veut que l'ensemble soit effectué par une seule personne. Parfois, il faut expliquer à un client que certaines choses sont impossible. Sa demande me semble bien rentrer das cette catégorie!

Au-delà de toute question sur le calcul des tarifs (par heure audio, ou heure de travail), l'impossibilité de faire un travail de qualité, donc utile, ferait que je passerais mon chemin d'emblée. J'ai déjà fait un peu de transcription où il fallait indiquer tous les bruits parasites, etc. Très ardu. Dans le cas précis, on exige beaucoup plus de technicité. A un débutant, je déconseillerai très fortement cette proposition, je dirais même que ce serait à fuir! les conditions nécessaires à la réussite de l'exercice demandé ne sont pas réunies.

[Edited at 2017-11-24 18:55 GMT]
Collapse


 
Germaine
Germaine  Identity Verified
Kanada
Local time: 16:28
angličtina -> francouzština
+ ...
Château de bananes! Nov 25, 2017

Christophe Quinault wrote:

Bonjour,

Plusieurs personnes ont été contactées pour ce projet, me concernant c'était il y a quelques semaines pour un premier contact, et aujourd'hui pour donner les informations citées par la personne qui a ouvert cette discussion.


250 heures d'audio à transcrire. "Quelques semaines" pour les contacts. Deux semaines et demie pour faire le travail. Il est permis de se demander si le client est vraiment sérieux ou si c'est l'agence qui sabote. "Bisounours" est un euphémisme!


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 22:28
francouzština -> angličtina
A fuir comme la peste Nov 25, 2017

Ce client n'a pas conscience de la quantité du travail réel, ou bien il s'en fiche. Si ce client est une agence de la traduction, sa demande est non seulement irraisonnable, mais irresponsable. Une agence de traduction ne peut pas ne pas savoir ce qu'elle demande. Elle envoie le traducteur dans le mur. C'est le genre de situation catastrophe qui ne sent pas bon du tout et qui ne présage rien de bon pour la suite. Conseil : don't even think about it.

[Edited at 2017-11-25 09:56 GMT]


 
Allison AGOSTINI
Allison AGOSTINI
Francie
Local time: 22:28
angličtina -> francouzština
AUTOR TÉMATU
Merci ! Nov 26, 2017

Bonjour,

Un grand merci à tous pour vos avis éclairés !
Après avoir lu vos avis et conseils, j'ai décidé de ne pas aller plus loin sur ce travail qui me semble très fastidieux; d'autant plus pour moi qui n'ai encore jamais fait de transcription. D'autant plus que, après avoir lu les guidelines du client, cela me semble vraiment titanesque.

Merci encore et bon dimanche


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
Francie
Local time: 22:28
němčina -> francouzština
+ ...
Reçu Nov 27, 2017

Bonjour Allison,

Je ne peux que te féliciter. Je viens de recevoir cette offre, du moins je suppose que c'est la même : ils ont casé 150 heures et cherchent à caser les 100 restantes. D'habitude, je n'accorde même pas un regard à ce genre de demande, mais me souvenant de ce topic, j'ai lu. Alors d'une, ça vient d'Inde, et malheureusement je n'ai encore jamais vu un tarif correct arriver d'Inde. Et de deux, le Blue Board de l'agence pour ces deux derniers mois est plutôt cata
... See more
Bonjour Allison,

Je ne peux que te féliciter. Je viens de recevoir cette offre, du moins je suppose que c'est la même : ils ont casé 150 heures et cherchent à caser les 100 restantes. D'habitude, je n'accorde même pas un regard à ce genre de demande, mais me souvenant de ce topic, j'ai lu. Alors d'une, ça vient d'Inde, et malheureusement je n'ai encore jamais vu un tarif correct arriver d'Inde. Et de deux, le Blue Board de l'agence pour ces deux derniers mois est plutôt catastrophique. Donc, toute autre considération mise à part, je pense qu'oublier cette demande est la meilleure chose que l'on peut se souhaiter !
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 22:28
němčina -> francouzština
+ ...
Panique à bord... Nov 27, 2017

Tout comme Sophie, je viens de recevoir une offre très alléchante pour 100 heures d’audio à transcrire d’ici le 15 décembre. Je suppose qu’il s’agit de la même bouffonnerie. Poubelle et joyeuses fêtes !

 
Alexandre Chetrite
Alexandre Chetrite
Francie
Local time: 22:28
angličtina -> francouzština
Ou est ta video stp? Nov 27, 2017

Andriy Bublikov wrote:

Christophe Quinault wrote:


Bonjour,

J'hésite également, le client semble sérieux d'après le blueboard, ce serait à livrer pour le 15 décembre mais j'ai peur que la masse de travail soit très importante.

Je leur ai proposé un tarif de 35 €/h (40 € si la qualité est mauvaise), mais je crois qu'ils parlaient d'heure d'audio et non pas d'heure de travail, j'hésite donc à donner suite, car en heure audio ça serait relativement mal payé puisqu'il faudrait 4 à 5 heures de travail dessus.

Je viens d'envoyer un e-mail au client pour clarifier cette histoire de tarif par heure...

[Modifié le 2017-11-24 13:23 GMT]


Ma méthode à moi. J’ai déduit une méthode. Je ne voudrais pas l’imposer à qui que ce soit.

Ça me permet de calculer tous les tarifs : de relecture, d’interprétation, de traductions des sous-titres depuis le script offert par le client, de sous-titrage (traduction sans script offert par le client) de transcription ainsi que l’heure de travail à la base de mon tarif de traduction. Donc, ça permet de voir la corrélation entre l’heure consacré au travail et l’heure de vidéo ou audio.

J’ai déjà partagé une vidéo à ce sujet.

Christophe, je suis d’accord avec vous, si la date butoir de livraison est le 15 décembre et le volume est 350 heures, la masse de travail est très importante. Je dirais même trop importante. Je ne risquerais pas d’accepter cette commande.

Voici un lien intéressant : https://www.snac.fr/actus.htm

Bonne lecture !

[Редактировалось 2017-11-24 16:38 GMT]

[Редактировалось 2017-11-24 18:10 GMT]


Salut

Je te cite "J’ai déjà partagé une vidéo à ce sujet."

Et ou puis-je télécharger/voir ta video à ce sujet stp? Ca m'intéresse beaucoup..Une méthode pour pouvoir calculer ses tarifs de transcription selon la charge de travail, délais, nombre d'heures, etc.

Merci.


 
Stran v tématu:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Transcription audio - 250h






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »