| Страници во темата: [1 2] > | Poll: When I'm working, I need a break every... Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
| | | Jocelyne S Франција Local time: 11:18 француски на англиски + ... | Translating versus Proofreading or Editing | Dec 12, 2008 |
I can go much longer translating without a break than when editing or proofreading. With the latter, I invariably need a break at least every hour whereas with the former I can go for two or three hours at once without seeing time fly by.
A break does not necessarily have to be very long; just a few minutes to ensure that my concentration is full on when I turn back to the text at hand.
Best,
Jocelyne | | | | | Fifteen minutes? :D | Dec 12, 2008 |
Ok, every hour will do...
Have a nice weekend! | | | | Miet Ooms (X) Белгија Local time: 11:18 германски на холандски + ... | Rest of the day | Dec 12, 2008 |
I take a break when I feel I need to, or when I have to take the kids to or from school. | | |
|
|
|
Nicole Schnell Соединети Американски Држави Local time: 02:18 англиски на германски + ... Во сеќавање на | Hard telling. | Dec 12, 2008 |
Whenever I am stuck.
Other than that, I need regular breaks because my eyes are making problems. At times this can be every two hours, at times I can work six hours straight. It's unpredictable. | | | | | Who's counting??? | Dec 12, 2008 |
As Jocelyne says, it really depends what I'm doing. With some of the complex revisions I do I need a break every 10 minutes, with some translations I can go several hours without a break, some days I'm just not in the mood and I can procrastinate in a hundred different ways (like here, for example, although I've stopped working for the day now): in short, "other".
[Edited at 2008-12-12 20:22 GMT] | | | |
it varies...but i find that when i get very focused, i just completely forget what's going on, especially with rush jobs and looming deadlines. But once my neck or back start to really bother me, or I can't concentrate because I'm hungry...then it's time to take a break!
and like now...i've been in front of the screen all day. I'm going to the gym!!! | | | |
on the subject and the deadline: when the deadline is very tight, I don't need a break, I don't feel anything, even if it's boring material. But when I have lots of time and the subject's boring, I get hungry, my neck and my bottom hurt, I really need to take a break every 'two seconds'. | | |
|
|
|
| Every two hours | Dec 12, 2008 |
It varies quite a lot, as others have said. I think I can go for three hours without a break, but if I'm trying to pace myself for a longer period of work, a short break every two hours is a good rhythm. | | | | Lia Fail (X) Шпанија Local time: 11:18 шпански на англиски + ... | A difference between translating and editing | Dec 13, 2008 |
J S wrote:
I can go much longer translating without a break than when editing or proofreading. With the latter, I invariably need a break at least every hour whereas with the former I can go for two or three hours at once without seeing time fly by.
Jocelyne
I feel the same. I find that my concentration capacity needs to be far higher for revision than for (earlier phases of) translation, so although I could maybe translate for 8 hours in a day, I rarely commit to more than 5 hours a day for editing.
I also take more breaks when editing. I suppose it's becuase the actual rounds in a text are less for editing. A translation might typically take 5-7 rounds (first, second, third draft, screen read through x 1 or 2, print-read, final corrections), whereas editing is usually 2-3 rounds (a first and second round, a print read, and a final edit).
All in all, I take frequent breaks earlier on in the day, and as the day advances, I get more focused (often there are fewer interruptions later in the day) and work at longer stretches. | | | | | Translating/proofreading | Dec 13, 2008 |
The same here.
When translating I may need very short breaks, just to get up.
When proofreading or editing I may need to do a job in portions, alternating it with translation jobs or other longer breaks.
I can often work till about 2 pm without any breaks (first half of the day is far more productive time for me - I can even finish all daily volume till this time), but after that I work slower and need more and longer breaks. | | | | | you should have a break every hour... | Dec 13, 2008 |
it's bad for your eyes, your posture, your arms and wrists... | | |
|
|
|
Jim Tucker (X) Соединети Американски Држави унгарски на англиски + ... | Disappointed.... | Dec 13, 2008 |
....that "every five minutes" was not an option in this poll. | | | | neilmac Шпанија Local time: 11:18 шпански на англиски + ... | Define a break | Dec 13, 2008 |
Stopping to visit the bathroom, do some household chore or other, go to bank, walk dogs... as MH says - who's counting?
Though I must admit some jobs are less captivating than others, so procrastination creeps in - which reminds me -does answering proz polls or kudoz queries count as a break too? | | | | lillkakan Local time: 11:18 англиски на шведски
I have no fixed scheme. I break when I feel the need to. If it happens every 10 minutes or every 4 hours depends on the task, my mood and external reasons of all kinds. Some people love to tell others what they should do or dictate when someone has to take a break, but it's really up to the individual. We're all grown up, independent people (or so one has to assume anyway). Part of the reason I'm a freelancer is that I can decide for myself when I take breaks, how long lunc... See more I have no fixed scheme. I break when I feel the need to. If it happens every 10 minutes or every 4 hours depends on the task, my mood and external reasons of all kinds. Some people love to tell others what they should do or dictate when someone has to take a break, but it's really up to the individual. We're all grown up, independent people (or so one has to assume anyway). Part of the reason I'm a freelancer is that I can decide for myself when I take breaks, how long lunches I take, when I quit, when I start... I really dislike the way certain people like to impose on others what they "should" do. ▲ Collapse | | | | | Страници во темата: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: When I'm working, I need a break every... | TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| | Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |