Poll: Do you offer Desktop Publishing (DTP) services?
Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ НА СТРАНИЦАТА
Aug 23, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you offer Desktop Publishing (DTP) services?".

This poll was originally submitted by Julianne Rowland

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more info
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you offer Desktop Publishing (DTP) services?".

This poll was originally submitted by Julianne Rowland

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
neilmac
neilmac
Шпанија
Local time: 21:49
шпански на англиски
+ ...
Why should I? Aug 23, 2009

With all the "specialising" already going on in the translation world, offering additional DTP services seems to me to be spreading oneself rather thin, or smacks of desperation.
However, despite a healthy contempt for the very concept of "added value", I can do it/ arrange for it to be done be a colleague, but never as part and parcel of the translation order per se.
Anyway, I've never been asked.
Perhaps it's a personal failing but I prefer to keep things simple and stick to
... See more
With all the "specialising" already going on in the translation world, offering additional DTP services seems to me to be spreading oneself rather thin, or smacks of desperation.
However, despite a healthy contempt for the very concept of "added value", I can do it/ arrange for it to be done be a colleague, but never as part and parcel of the translation order per se.
Anyway, I've never been asked.
Perhaps it's a personal failing but I prefer to keep things simple and stick to what I do best.
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Бразил
Local time: 16:49
англиски на португалски
+ ...
Во сеќавање на
Unclear question Aug 23, 2009

The question is "Do you offer DTP services?", and the massive NO response so far leads me to think that most Prozians interpreted it as "Do you provide DTP services?"

Incidentally I provide DTP services on top of translation, possibly because my very first pr
... See more
The question is "Do you offer DTP services?", and the massive NO response so far leads me to think that most Prozians interpreted it as "Do you provide DTP services?"

Incidentally I provide DTP services on top of translation, possibly because my very first professional translation already included its contemporary equivalent - done with typewritten strips, plus ad-hoc drawings, charts, and photographs, all glued to pages - in order to have originals that a copier would turn into very-small-run instruction manuals for few-of-a-kind heavy machines.

While I offer EN-PT translation with DTP if required, I also offer DTP services without text cross-references in any pair among PT-EN-IT-FR-ES. Some colleagues working in these pairs - my own included - have learned to offer DTP with their translation services, outsourcing the DTP with me.

This spares their end-clients from some unnecessary hassles, the first being the need to fwd files back and forth to two separate vendors, instead of one. It also spares the translator from additional (viz. more than once) proofreading after DTP is done. Of course, after DTP, the translator will possibly spot some unnoticed mistakes of their own, but all they have to do is send me a list, and I'll fix them all... once!

The process is illustrated at the bottom of http://www.lamensdorf.com.br/faqs-1.html

So my suggestion is that every translator should offer DTP services via partnership with someone they trust to do it. There are many clients around who still think that the "translation" of some publication should look exactly like the original in another language. Meanwhile, translation per se involves text alone, and nothing else.

I often see translators on Proz forums and elsewhere desperately trying to rebuild rather complex publications using MS Word - which is not a DTP program - at no additional charge, misled by either overly smart or less educated clients who demand them so.

[Edited at 2009-08-23 15:17 GMT]
Collapse


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
Соединети Американски Држави
Local time: 13:49
англиски на шпански
+ ...
Во сеќавање на
No DTP Aug 23, 2009

If the client sends me a file, I just replace the text with my translation and return it to the client. Sometimes space parameters are exceeded, which I point out so the client can adjust it in any way desired. Clients normally have people on tap who are good with DTP.

Translation in itself is hard enough, an no one expects me to do DTP anyway. It is not worth my time to learn it.


 
Samir Sami
Samir Sami
Катар
Local time: 22:49
арапски на англиски
+ ...
At times, when required Aug 23, 2009

At first, I used to offer some slight DTP services due to increasing client needs, and lack of DTPiers in Arabic. Most of those accustomed to the Adobe Suite have already chosen the graphics and media as their career course, with the least interest in Arabic. In some projects, I saw it as an obligatory step, especially with large projects, and with a complex script like our own that has to be dealt with carefully in every phase.

Also, major translation companies are now tending to
... See more
At first, I used to offer some slight DTP services due to increasing client needs, and lack of DTPiers in Arabic. Most of those accustomed to the Adobe Suite have already chosen the graphics and media as their career course, with the least interest in Arabic. In some projects, I saw it as an obligatory step, especially with large projects, and with a complex script like our own that has to be dealt with carefully in every phase.

Also, major translation companies are now tending to offer DTP as another complimentary service for clients, and indeed time and efforts saved - and texts too - make such offering invaluable for both. It is not a matter of money you are making here, it is a means of saving your own translation at times, and a service you do for your client. I understand DTP as a kind of "give me more" services, tools you know, file outputs, etc. The bad thing is that clients tend to give no more time for such service at all, not to mention the already stringent deadlines given for translation.

One more remark to José, it is not always easy to find that partnership.
Collapse


 
Roland Lelaj
Roland Lelaj
Канада
Local time: 15:49
Член (2008)
англиски на албански
+ ...
DTP was my first step Aug 23, 2009

Yes, I offer the DTP services and I'm proud of it

When I started working, it was the case of Desktop Publishing in a publishing house. After a few years of designing books, magazines and newspapers I integrated the service with editing and translation.

It was and it is still a satisfaction to be able to alternate and switch from some translated pages to a graph, a picture or table. This way, the working da
... See more
Yes, I offer the DTP services and I'm proud of it

When I started working, it was the case of Desktop Publishing in a publishing house. After a few years of designing books, magazines and newspapers I integrated the service with editing and translation.

It was and it is still a satisfaction to be able to alternate and switch from some translated pages to a graph, a picture or table. This way, the working day is more interesting and not so boring.

In top of that you have the "added value" to the services that you offer. To many of us it happened to translate "complicated" pages with graphics and images. To be able to deal and solve these situations can save you time and also can bring some more money in your pocket.

[Edited at 2009-08-23 17:12 GMT]

[Edited at 2009-08-23 17:13 GMT]
Collapse


 
Lorenia Rincon
Lorenia Rincon  Identity Verified
Мексико
Local time: 13:49
англиски на шпански
+ ...
sometimes Aug 23, 2009

Some clients ask for the service and if they do, I can provide it since my husband is a Graphics Designer. It is not something that I "go after" but if asked, I say yes!

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Германија
Local time: 21:49
германски на англиски
Nope Aug 24, 2009

No time

 
Terejimenez
Terejimenez  Identity Verified
Local time: 14:49
англиски на шпански
+ ...
Во сеќавање на
If requested Aug 25, 2009

Sometimes my clients request a translated document that mirrors the original source document. I quote the job taking into account the fees for DTP, translate the files and send them to a DPT expert .


[Edited at 2009-08-25 19:47 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you offer Desktop Publishing (DTP) services?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »