Poll: Has specializing in certain fields increased your productivity as a translator? Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Has specializing in certain fields increased your productivity as a translator?".
View the poll results »
| | | | neilmac Шпанија Local time: 08:20 шпански на англиски + ...
I'm not always comfortable with the idea of specialisation per se, as I feel it is a bit of a cop-out, and try to keep my options as open as possible.
I am told that I am a specialist in certain types of text, and the more familiar I am with a subject, the faster and better I can process the texts, so maybe the answer shold be a yes. For example, today I'm working in a field (construction) that I haven't been for ages, so I am a bit rusty and going slowly, whereas yesterday I had a long t... See more I'm not always comfortable with the idea of specialisation per se, as I feel it is a bit of a cop-out, and try to keep my options as open as possible.
I am told that I am a specialist in certain types of text, and the more familiar I am with a subject, the faster and better I can process the texts, so maybe the answer shold be a yes. For example, today I'm working in a field (construction) that I haven't been for ages, so I am a bit rusty and going slowly, whereas yesterday I had a long text but in a field I am familiar with and I was going about 3 times a quickly. So the answer should probably be a yes... ▲ Collapse | | | | | serious issue | Apr 14, 2010 |
Specialization for a translator is a serious issue because one can't be deeply specialized in a wide range of disciplines while deep specialization in a limited number of disciplines will shrink your scope of customers. | | | | Interlangue (X) Ангола Local time: 08:20 англиски на француски + ... | Not in the long run | Apr 14, 2010 |
Specialisations come and go and specific fields evolve. | | |
|
|
|
| To some extent | Apr 14, 2010 |
Outside translation I would not dare to call myself a specialist in any subject. I have dabbled in far too many to go really deeply into any of them.
But there are definitely fields I can work in quite happily, because I have read up on them, and others I turn down because I know they need real specialists. I think concentrating on a few specific areas improves quality at least as much as productivity.
Sometimes it annoys me that my knowledge is very wide, but also ver... See more Outside translation I would not dare to call myself a specialist in any subject. I have dabbled in far too many to go really deeply into any of them.
But there are definitely fields I can work in quite happily, because I have read up on them, and others I turn down because I know they need real specialists. I think concentrating on a few specific areas improves quality at least as much as productivity.
Sometimes it annoys me that my knowledge is very wide, but also very superficial. That is just the hand life has dealt me. Maybe no trumps, but plenty of quite strong cards all the same.

[Edited at 2010-04-15 07:46 GMT] ▲ Collapse | | | | Tatty Local time: 08:20 шпански на англиски + ... | If you have a true specialisation | Apr 14, 2010 |
how could it fail to increase your productivity? Even if it didn't increase your productivity in the short-term it should improve the quality of your translations. In time you would also improve your productivity.
I think a specialisation is something different from areas which you have worked in previously. | | | | | Precisely ... | Apr 14, 2010 |
Tatty wrote:
I think a specialisation is something different from areas which you have worked in previously.
... it's something quite different! | | | | Muriel Vasconcellos (X) Соединети Американски Држави Local time: 23:20 шпански на англиски + ...
I'm probably three times faster--and better--in the fields in which I have specialized. | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Has specializing in certain fields increased your productivity as a translator? | Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| | CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |