| Страници во темата: [1 2] > | Poll: Do you daydream about retiring from the translation field? Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
| | |
My immediate thought:
And what should I do? Start to seek another job perhaps?
Oh no, I think this is definetely my job. With pros and cons, but that's it.
Then:
(But: I could do some more extra work related with communication sciences, like teaching some notions but I'd never stop translating)
Happy translating to everybody!
[Modificato alle 2012-08-20 08:45 GMT] | | | | Ramona Z. Германија Local time: 03:34 Член (2012) англиски на германски + ...
I love my job and I'm pretty good at it. I don't think I would like any other job more than this one.
I'd never do anything else than translating | | | | Paul Adie (X) Германија шпански на англиски + ...
I've gone from loving translating to only liking it. I'm also off to art school in September, so I hope to reduce the amount of translation work I accept, and start working in design in a couple of years. Or perhaps combine design and translation, but only in art and design.
Have a good Monday! | | |
|
|
|
Parrot Шпанија Local time: 03:34 шпански на англиски + ... | Yes, but not often | Aug 20, 2012 |
When you reach a certain age and a certain financial security (i.e., you can't use the bread-and-butter excuse any longer) with a family that jokes about how it competes with the cell phone and the computer, you can't help it. But I must admit the idea gives me vertigo. I love doing what I do and would hate to give it up altogether. | | | | Steve Derry Шпанија Local time: 03:34 германски на англиски + ...
… if accompanied by a substantial win on the lottery. Otherwise, no. It's not in the too distant past that I was commuting by train into central London and having to endure office politics and all the other tedious matters that go hand in hand with office life. Along with many of the other advantages of freelancing, being able to avoid that has to be top of the list.
However, the use of the word 'retiring' tends to imply giving it, and any other employment, up completely as I had ... See more … if accompanied by a substantial win on the lottery. Otherwise, no. It's not in the too distant past that I was commuting by train into central London and having to endure office politics and all the other tedious matters that go hand in hand with office life. Along with many of the other advantages of freelancing, being able to avoid that has to be top of the list.
However, the use of the word 'retiring' tends to imply giving it, and any other employment, up completely as I had sufficient funds to do nothing all day - and that just isn't going to happen. To be honest, even if that was the case, I would still translate, the difference being I could probably pick and choose a bit more. ▲ Collapse | | | | Andrea Munhoz Бразил Local time: 22:34 португалски на англиски + ...
As soon as I publish my books. That's quite tough in Brazil though.
[Edited at 2012-08-20 10:28 GMT] | | | | David Wright Австрија Local time: 03:34 германски на англиски + ...
Cos I have to retire (at least formally) in a couple of years, so it's not a question of dreaming but rather of planning. | | |
|
|
|
I do not daydream too often, but definitely not about retiring. I might daydream about winning the Euromillions lottery. But even in this case, I would donate a lot to charity and still keep on working. I’m not the retiring type: I just don’t have the personality necessary for a “happy” retirement. Good health for everyone and... keep on translating! | | | |
my daydream is a new evaluation of our work, a new approach of people to what we do, no agreements like Donald duck (6 cents, NO 1!, 5!, No 2!, ok 3!)
generally speaking, I dream an improvement of the general conditions.
about the job, I love it | | | | Ty Kendall Обединето Кралство Local time: 02:34 еврејски на англиски
.....but I do daydream of pleasant, generous clients, great rates and lax deadlines. | | | | Sheila Wilson Шпанија Local time: 02:34 Член (2007) англиски + ... | It's best to stay occupied | Aug 20, 2012 |
Teresa Borges wrote:
I’m not the retiring type: I just don’t have the personality necessary for a “happy” retirement.
That's me, too! My husband retired years and years ago, at the "ripe old" age of 47 but it doesn't appeal to me at all. Instead, I can see a gradual segue from my job into similar activities for charities etc.:
- Pro-bono work for TWB (carrying on what I already do, but having more time to offer them);
- Recording audio books for the blind, if that's feasible;
- Helping unemployed people with their English-language job applications (something I've done professionally for the French government job centre, but you can't reach everybody that way and you can't expect individual CV owners to pay pro. rates).
That way, with a bit of luck, I'll be able to slip into retirement without noticing too much of a difference. I'll work fewer hours, take longer holidays, be less stressed, but I'll still be occupied. Without an occupation, there's no excuse not to do the chores, after all | | |
|
|
|
Jack Doughty Обединето Кралство Local time: 02:34 руски на англиски + ... Во сеќавање на
I retired from my main job in 1990 but have carried on freelancing and will continue to do so as long as I can. I enjoy it, it's a useful supplement to my pension, and it saves the brain from rotting! I suppose the time must come eventually. My near-contemporary Jack Slep is thinking of retiring next January (when he will be 82). But I'll keep going as long as I can.
[Edited at 2012-08-20 21:31 GMT] | | | | Mario Chavez (X) Local time: 21:34 англиски на шпански + ... | Daydreaming is for other stuff | Aug 20, 2012 |
Need I say more?
 | | | |
I have barely started in the translation world, but it seems to be so hard to get clients and involves so much investment (exams, software, memberships etc.) that sometimes I wonder whether I chose the wrong field. Don't get me wrong, the work is stimulating, but I ask myself if it's somehing I can live from. | | | | | Страници во темата: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you daydream about retiring from the translation field? | LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| | PerfectIt | Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance
PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |