Страници во темата:   [1 2] >
Poll: Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?
Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ НА СТРАНИЦАТА
Sep 9, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?".

This poll was originally submitted by Milana Penavski. View the poll results »



 
Mike Sadler (X)
Mike Sadler (X)  Identity Verified
Обединето Кралство
Local time: 01:51
шпански на англиски
+ ...
Too big for my back yard Sep 9, 2012

I translated a compelling text about a proposed carbon free (or nearly) electricity generation system. I would have loved to buy one for my village, but the multi-million pound price tag and its space requirements meant it remained a dream.

 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Турција
Local time: 03:51
англиски на турски
+ ...
No but brand becomes more attractive to me Sep 9, 2012

If I translate for a well known brand, then I like it more than others and dislike competitors

 
Trinh Do
Trinh Do  Identity Verified
Австралија
Член (2007)
англиски на виетнамски
+ ...
It was chocolate Sep 9, 2012

Yes, after translating a German document about chocolate, my mouth was salivating and I wanted to buy it. The good client sent me a German cookbook instead.

 
Jane Davis
Jane Davis  Identity Verified
Шведска
Local time: 02:51
англиски
+ ...
More modest desires Sep 9, 2012

Mike Sadler wrote:

I translated a compelling text about a proposed carbon free (or nearly) electricity generation system. I would have loved to buy one for my village, but the multi-million pound price tag and its space requirements meant it remained a dream.


That sounds wonderful. Perhaps we can all move into a single village and club together to buy it.

My "wants" tend to be household appliances. I occasionally translate marketing materials for a well-known French household appliance manufacturer, and I always find myself wanting whatever it is, which I suppose means that their marketing department are good at what they do!


 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Германија
Local time: 02:51
германски на англиски
Yes, a couple of times Sep 9, 2012

and I did ... I bought nyself the new Sharan and do not regret it

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Соединети Американски Држави
Local time: 17:51
англиски на германски
+ ...
Во сеќавање на
Yes, always. Sep 9, 2012

It is part of my job as a marketing/advertising copywriter and translator to totally fall in love with the product and to be absolutely fascinated by this thing, no matter what it is. Since I am chiefly working in B-to-B, this can be highly interesting because my backyard is way to small to collect sample products of all those 12-tower printing presses, marine loading arms, dual-clutch transmissions and tower cranes. Also, my landlord does not approve of it.

 
Allison Wright (X)
Allison Wright (X)  Identity Verified
Португалија
Local time: 01:51
No Sep 9, 2012

Although I normally like a wide variety of sausages, several promotional texts for a sausage manufacturer induced more nausea than anything else. It was difficult to think of mouth-watering descriptions for sausages in that state!

and YES:
One translation on housings for underwater cameras: I want to take photographs of marine life!


[Edited at 2012-09-09 09:29 GMT]


 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Италија
Local time: 02:51
шпански на италијански
+ ...
No (but) Sep 9, 2012

Emin Arı wrote:

If I translate for a well known brand, then I like it more than others and dislike competitors


True! Same here.


 
neilmac
neilmac
Шпанија
Local time: 02:51
шпански на англиски
+ ...
Other Sep 9, 2012

I don't remember, but it's quite possible. I'm as susceptible to advertising as anyone else.

 
DianeGM
DianeGM  Identity Verified
Local time: 03:51
холандски на англиски
+ ...
Yes ... a couple of time Sep 9, 2012

I have been tempted several times and I have actually purchased a kitchen knife and a rotating composter and I took my kids to a trip to an eco-farm and adventure playground after translating their wesite/marketing texts. I also purchased an insurance product after translating its policy documents.

[Edited at 2012-09-10 06:50 GMT]


 
Anna Sarah Krämer
Anna Sarah Krämer
Португалија
Local time: 02:51
Член (2011)
англиски на германски
+ ...
Wine Sep 9, 2012

I voted "No" because I probably suffered severe memory loss during the two occasions when I did some translations about Portuguese wines.

I never thought I could sink to the point of having to make an effort not to start drinking before lunch... o_O


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Соединети Американски Држави
Local time: 17:51
англиски на германски
+ ...
Во сеќавање на
Who needs lunch when there is: brunch Sep 9, 2012

Anna Sarah Krämer Fazendeiro wrote:

I never thought I could sink to the point of having to make an effort not to start drinking before lunch... o_O



AFAIK, you can start at 7 am.



 
Faustine.Rou (X)
Faustine.Rou (X)
Local time: 01:51
англиски на француски
yes Sep 9, 2012

After subtitling some films, I like to watch them at the cinema, in colours, and without the hundreds of watermark

And once, translating a video for a hairdressing company made me go to the hairdresser... But not the one I did the translation for. I didn't like the haircuts they were doing!


 
Marcus Malabad
Marcus Malabad  Identity Verified
Канада
германски на англиски
+ ...
Nah Sep 9, 2012

I can't really afford heavy transport vehicles, mining equipment and nuclear reactor parts...

 
Страници во темата:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »