Страници во темата:   [1 2] >
Poll: To find a word when specific knowledge and research isn’t enough, I fall back on:
Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ НА СТРАНИЦАТА
Jun 8, 2013

This forum topic is for the discussion of the poll question "To find a word when specific knowledge and research isn’t enough, I fall back on:".

View the poll results »



 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Шпанија
Local time: 02:55
Член (2004)
шпански на англиски
Answer choices Jun 8, 2013

If "intuition" and "guessing" were grouped together
and
"logic" and "common sense" were also grouped together

then there would be room for the missing options:
- ask the client
- ask a subject expert / ask on a terminology forum


 
Claire Cox
Claire Cox
Обединето Кралство
Local time: 01:55
француски на англиски
+ ...
Quite! Jun 8, 2013

Emma Goldsmith wrote:

If "intuition" and "guessing" were grouped together
and
"logic" and "common sense" were also grouped together

then there would be room for the missing options:
- ask the client
- ask a subject expert / ask on a terminology forum




My thoughts entirely....


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалија
Local time: 01:55
Член (2007)
англиски на португалски
+ ...
Other! Jun 8, 2013

Depends on the subject, but simply "guessing" should not be an option! As Emma says,

- ask the client
- ask a subject expert
- ask on a terminology forum

if all this fails (or I am not convinced), as a very last resource, I have, fortunately, access to a group of terminologists...


 
Ty Kendall
Ty Kendall  Identity Verified
Обединето Кралство
Local time: 01:55
еврејски на англиски
Logic Jun 8, 2013

It's the Vulcan way. Live long and prosper folks!

 
Yetta Jensen Bogarde
Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Данска
Local time: 02:55
Член (2012)
англиски на дански
+ ...
I go with Emma and Claire Jun 8, 2013

...because whose logic?

 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Обединето Кралство
Local time: 01:55
руски на англиски
+ ...
Во сеќавање на
Admit you're baffled Jun 8, 2013

Agree with Emma, but if all the suggested methods fail, you may just have to put something like "[untraced word]" plus a translator's note with your thoughts about it. Absolutely the last resort, of course.

 
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
Уругвај
англиски на шпански
+ ...
Absolutely Jun 8, 2013

Emma Goldsmith wrote:

If "intuition" and "guessing" were grouped together
and
"logic" and "common sense" were also grouped together

then there would be room for the missing options:
- ask the client
- ask a subject expert / ask on a terminology forum




 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 02:55
француски на англиски
Other Jun 8, 2013

I mean, isn't that what ProZ is for, by the way? If it's a field I know about (which it should be, it generally is, otherwise I have no business translating a text on the subject), then I generally also have people I can contact in the field. In that case I put the question to them and we talk about it. There is the obvious "ask the client" reflex too.

However, the above are not always possible, and sometimes a text in a field we are familiar with has a passage here or there about
... See more
I mean, isn't that what ProZ is for, by the way? If it's a field I know about (which it should be, it generally is, otherwise I have no business translating a text on the subject), then I generally also have people I can contact in the field. In that case I put the question to them and we talk about it. There is the obvious "ask the client" reflex too.

However, the above are not always possible, and sometimes a text in a field we are familiar with has a passage here or there about something new to me. Thank goodness that happens actually, otherwise I'd stagnate! So, when all else fails, I throw it into the ProZ ballpark and see what brainstorming it here can come up with.
Collapse


 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Јапонија
Local time: 09:55
јапонски на англиски
Other -- Talk to the author Jun 8, 2013

If I have the chance.

If I have exhausted all my other channels and resources. I will tell the customer what I think it should be under the circumstances and let them sort it out.

Even with 20+ years experience in some fields, I am flummoxed sometimes.

@Ty
Yes. if all else fails, try Vulcan mind melds and get to grips with the source of the problem.

Small edits

[
... See more
If I have the chance.

If I have exhausted all my other channels and resources. I will tell the customer what I think it should be under the circumstances and let them sort it out.

Even with 20+ years experience in some fields, I am flummoxed sometimes.

@Ty
Yes. if all else fails, try Vulcan mind melds and get to grips with the source of the problem.

Small edits

[Edited at 2013-06-08 14:06 GMT]

[Edited at 2013-06-08 14:10 GMT]

[Edited at 2013-06-09 00:55 GMT]
Collapse


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 20:55
англиски на шпански
+ ...
Other: weigh the context Jun 8, 2013

We don't translate words but meanings, which can only be given by context, not just individual words or morphemes.

Consider this example: ESD-preventive wristband. In Spanish it's known simply as antistatic wristband, no acronym or additional words.

Many texts in English, especially written by software engineers and technical writers in the IT industry, are obstreperously redundant. There's always a client who cries wolf or hits the ceiling when the translator “forgot
... See more
We don't translate words but meanings, which can only be given by context, not just individual words or morphemes.

Consider this example: ESD-preventive wristband. In Spanish it's known simply as antistatic wristband, no acronym or additional words.

Many texts in English, especially written by software engineers and technical writers in the IT industry, are obstreperously redundant. There's always a client who cries wolf or hits the ceiling when the translator “forgot” to translate a word.

Whoever posted this poll question is not thinking like a translator.
Collapse


 
Chun Un
Chun Un  Identity Verified
Макао
Член (2007)
англиски на кинески
+ ...
Intuition... Jun 8, 2013

that's the one thing I trust the most.



 
writeaway
writeaway  Identity Verified
француски на англиски
+ ...
Unfortunately guessing plays a huge role on Kudoz Jun 8, 2013

Nikki Scott-Despaigne wrote:

However, the above are not always possible, and sometimes a text in a field we are familiar with has a passage here or there about something new to me. Thank goodness that happens actually, otherwise I'd stagnate! So, when all else fails, I throw it into the ProZ ballpark and see what brainstorming it here can come up with.


Using Kudoz is (or was in any case) a good idea, but nowadays, posting a term on Kudoz is often a matter of simply allowing others to do your guessing for you. People strut and bluff, post 100% confidence and try every trick in the book to 'sell' their answer, even if it's completely wrong and they are answering in a field and/or language they don't master. What's worse, in a couple of my language pairs, the newest trend is to agree with anything posted by a pal, right or wrong.

Before I ask people I trust and know they won't just pull an answer out of the air, I read as much as possible about the term in the source language and try to see if I can come up with a logical translation in English. If that doesn't work out, then I ask reliable translators. And if they too are stumped, then I ask the client or if it's one of those 'don't bother me' agencies, I leave a translator's note.

[Edited at 2013-06-08 15:16 GMT]


 
Enrico Zoffoli
Enrico Zoffoli  Identity Verified
Италија
Local time: 02:55
Член
германски на италијански
+ ...
Logic Jun 8, 2013

Logic, of course... I'm a philosopher, that's what I've been trained to do

 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Канада
Local time: 18:55
холандски на англиски
+ ...
Logic before research Jun 8, 2013

I use logic before research: what does logic tells me it may mean and can I find that or a related term in the target language. And when all else fails I post a Kudoz question. I know whose answers I can trust.

 
Страници во темата:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: To find a word when specific knowledge and research isn’t enough, I fall back on:






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »