| Страници во темата: [1 2] > |
Poll: Do you have a certificate of proficiency in your source language(s)? Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you have a certificate of proficiency in your source language(s)?".
View the poll results »
| | | |
neilmac Шпанија Local time: 17:32 шпански на англиски + ...
I have a BA degree in "Modern Languages". However, my main subjects were Russian and French, and although I work translating from Spanish to English, I only studied a very basic "half class" in my final year, to make up the credits required. I acquired my knowledge of Spanish after moving here over 20 years ago, so I wouldn't say I had any formal qualification or certificate really. No biggie. | | | |
MA in Russian and Ukrainian. Nothing for English. | | | |
I think this is something European? I never heard about it when growing up. Surely a university degree and appropriate training in translation is at least good enough? | | |
|
|
|
Bsc in Modern Languages (French and German). Is this question referring to an official certificate like Cambridge Advanced English or Goethe Institute certificates? | | | |
My B.A. (Hons) degree from the SOAS (School of Oriental and African Studies), University of London has stood me in good stead.
Like Ian asks, is this question referring to a non-University or non-higher education certificate?  | | | |
LilianNekipelov Соединети Американски Држави Local time: 11:32 руски на англиски + ... | My two main source languages have been acquired both the natural way | Nov 23, 2014 |
and in school (Russian and Polish), so I do not really need a certificate. I have a final evaluation of my Swedish--from an MA program where it was my subspecialization.
[Edited at 2014-11-23 11:00 GMT] | | | |
Yvonne Gallagher Ирска Local time: 16:32 Член (2010) француски на англиски + ...
but possibly should have put "other".
BA in (English and) Spanish
2nd BA in French
MA in Translations Studies using all 3 languages...
question unclear but I presume a BA is a cert. of proficiency... | | |
|
|
|
I have a MA with honors in Conference Interpreting from Italy's top language studies university, this should be enough! | | | |
Degree in Foreign languages + a Master obtained in the UK (other subject) but anyway you needed to be able to speak English to obtain it | | | |
| European language level descriptions | Nov 23, 2014 |
If we're talking language levels in Europe, perhaps we should pay attention to the levels recognised at European level:
http://www.coe.int/t/dg4/education/elp/elp-reg/Source/Key_reference/CEFR_EN.pdf (pages 29 and 30 are the ones to go to).
I was talking recently to someone who had graduated from the same course at my university thi... See more If we're talking language levels in Europe, perhaps we should pay attention to the levels recognised at European level:
http://www.coe.int/t/dg4/education/elp/elp-reg/Source/Key_reference/CEFR_EN.pdf (pages 29 and 30 are the ones to go to).
I was talking recently to someone who had graduated from the same course at my university this year as I did and he says that he thought his level was supposed to be C2. (Modern Languages, University of Cambridge). Quite frankly I suspect this was not the case when I was there many moons ago - at reading level maybe, but not as a speaker. We had a compulsory spoken test on arrival, but after that, nothing after that, although there was an option test, which I believe was a CCK (Certificate of Competent Knowledge). Unfortunately I have not been able to find any document on-line describing this test. The concept of profiency at that time was definitely not as all-round as we might expect now. So we need also to think about if we actually need proficiency in all the skills in order to translate... ▲ Collapse | | | |
Mario Chavez (X) Local time: 11:32 англиски на шпански + ... | A certificate, not a diploma, right? | Nov 23, 2014 |
Ian Jones wrote:
Bsc in Modern Languages (French and German). Is this question referring to an official certificate like Cambridge Advanced English or Goethe Institute certificates?
From my own exposure, I think certificates of proficiency are those written statements issued by a college or university asserting that an individual has completed a number of credit hours studying a particular language, perhaps for 2 to 4 semesters, no more.
I think the clue is in the word proficiency.
So, I answered no. I am vexed, however, by what a community college in America, close to where I live, has classified my four-year university degree (a BA, no less) in English and Translation Studies: TEFL studies. Insulting. | | |
|
|
|
| I have a Master's degree in Hindi | Nov 23, 2014 |
For me English and Hindi are the source languages (and also the target, as I work in both directions). In Hindi I have a Master's degree from Delhi University, but in English I have no professional degree or certificate of proficiency.
I am equally proficient in both these languages and I have learned both these languages from early childhood from school and have developed my proficiency in them by constant reading, writing and translating. | | | |
I have a C2 CPE certificate that I passed when I wanted to get into EFL, but I don't think it had any real impact on getting into translation (for current clients, back when they were just prospective employers, that is). | | | |
No, I have an advanced degree in my main subject area of specialization, earned from a university where the source language is the only language of instruction.
I would probably need preparation to get such a certificate because the certificate would not be so geared towards the work I actually do. For example, my poor knowledge of French slang or traditional expressions does not prevent me from translating research methodologies. | | | |
| Страници во темата: [1 2] > |