Poll: Do you provide desktop publishing (DTP) services?
Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ НА СТРАНИЦАТА
Jul 26, 2015

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you provide desktop publishing (DTP) services?".

This poll was originally submitted by Paulo César Mendes MD, CT. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалија
Local time: 20:42
Член (2007)
англиски на португалски
+ ...
No Jul 26, 2015

I have never been asked and I have no time and no aptitude for DTP! If asked I have an easy solution at hand...

http://www.proz.com/forum/poll_discussion/280870-poll_do_you_provide_desktop_publishing_dtp_services.html


 
Muriel Vasconcellos (X)
Muriel Vasconcellos (X)  Identity Verified
Соединети Американски Држави
Local time: 12:42
шпански на англиски
+ ...
I used to Jul 26, 2015

I used to do it a lot (3 regular newsletters and a journal). The journal (I did about 15 hard copy issues) went online in a crude format and then fizzled out. Nowadays many newsletters are done online in HTML

 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 15:42
англиски на шпански
+ ...
DTP services Jul 26, 2015

Like Teresa Borges, I've answered this question before. However, I have something new to add.

Sure, many translation agencies and direct clients have DTP departments, graphic design departments and typesetting departments. Very seldom is the case that such departments have professionals versed in the written form of foreign languages, let alone writing and typographic conventions.

Whenever it's possible for the client and me, I partner up to share at least knowledge of
... See more
Like Teresa Borges, I've answered this question before. However, I have something new to add.

Sure, many translation agencies and direct clients have DTP departments, graphic design departments and typesetting departments. Very seldom is the case that such departments have professionals versed in the written form of foreign languages, let alone writing and typographic conventions.

Whenever it's possible for the client and me, I partner up to share at least knowledge of how Spanish copy should be typeset or redesigned in different formats to achieve its true purpose. I gently school them away from simple visual comparisons, like “the Spanish sentence must have three exclamation marks because the English sentence has them.”

Very few Spanish translators know the writing and typographic conventions of their own language. Imagine how little the bilingual arrivistes really know in that matter.

Now, a marketing plug: If you do not offer desktop publishing services in German, Italian, Spanish, etc., for your clients, kindly send them to me for DTP services. You'll find the requisite info on my website (see my Proz profile).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you provide desktop publishing (DTP) services?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »