This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I was also a florist and a pro wrestler before becoming the international (wo)man of mystery I am today.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Mordenti Италија Local time: 14:46 германски на италијански + ...
Ocean Freight Forwarder
Nov 26, 2015
My job was very interesting but I was too much under pressure so I quitted.
I began translating because I was passionate about foreign languages (german, english and french).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Бразил Local time: 09:46 англиски на португалски + ...
Business admin manager, business unit manager...
Nov 26, 2015
I answered "...totally different field" because I considered formal job/work, and I started in a totally different area, formally. However, translating was my first remunerated work for a while, before I got a formal job, and I never abandoned it. I kept translating as a second job since 1987, non-stop.
[Edited at 2015-11-26 15:50 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Chavez (X) Local time: 08:46 англиски на шпански + ...
First career or first occupation?
Nov 26, 2015
My first occupation was that of a street vendor in the summer, selling comb sets, needle sets and other household items. I was 14.
Translation was my first career, but it remains my main career although it has branched out to graphic design, typesetting, project management and translation review.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rodrigo Gaion Соединети Американски Држави Local time: 05:46 англиски на португалски
Former actor
Nov 26, 2015
I worked professionally as a stage actor for almost 15 years before working as a translator. And this really helped me to strive as a translator, specially because of my memory and self-discipline skills.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos (X) Соединети Американски Држави Local time: 05:46 шпански на англиски + ...
Yes and no
Nov 27, 2015
I worked as a bilingual secretary for several years, waiting for my break to get into the translation profession. I never considered it a career.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust
Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work
ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.