Страници во темата:   [1 2] >
Poll: In 5 years the demand for translations in my target language will be...
Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ НА СТРАНИЦАТА
Mar 10, 2016

This forum topic is for the discussion of the poll question "In 5 years the demand for translations in my target language will be...".

This poll was originally submitted by Pieter Beens. View the poll results »



 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Јапонија
Local time: 21:48
јапонски на англиски
I haven't a clue Mar 10, 2016

I have my own expectations but not a crystal ball.

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Германија
Local time: 14:48
германски на англиски
No idea Mar 10, 2016

But the tendency over the past years is that it is increasing, if I will profit from it is something else ....

 
Sandra & Kenneth Grossman
Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Израел
Local time: 15:48
француски на англиски
+ ...
Could be anything... Mar 10, 2016

Booming or none.

Intelligent translation is one of the hottest topics in world academia today and it will probably lead to some major breakthroughs we can't even imagine.

I would not advise my children to become professional translators.



Sandra


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалија
Local time: 13:48
Член (2007)
англиски на португалски
+ ...
I don't know! Mar 10, 2016

I have no idea what the future holds. Will the demand for translations in European Portuguese be higher, lower or the same? Will I still be around in 5 years? I have no crystal ball (nor would I want one!)…

 
Erzsébet Ráczné Czopyk
Erzsébet Ráczné Czopyk
Унгарија
Local time: 14:48
Член (2006)
руски на унгарски
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР НА САЈТОТ
in my target language Mar 10, 2016

...which one?

 
EvaVer (X)
EvaVer (X)  Identity Verified
Local time: 14:48
чешки на француски
+ ...
Yes, that's one of the troubles Mar 10, 2016

Erzsébet Czopyk wrote:

...which one?

I, too, have 3 target languages. And whoever would know the future would be very rich...


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 08:48
англиски на шпански
+ ...
And the futurists strike again Mar 10, 2016

My first encounter with a futurist was in the form of a book, written by Alvin Toffler in the 80s. Four words would describe this book: a piece of trash.

Despite the dismal record of prophets of any religious persuasion, past and present, one, there will always be gullible people who listen to futurologists, prophets, seers, clairvoyants and their ilk, and two, people who make a living out of telling the rest of us what wonderful our particular future will be, whether it's in our pr
... See more
My first encounter with a futurist was in the form of a book, written by Alvin Toffler in the 80s. Four words would describe this book: a piece of trash.

Despite the dismal record of prophets of any religious persuasion, past and present, one, there will always be gullible people who listen to futurologists, prophets, seers, clairvoyants and their ilk, and two, people who make a living out of telling the rest of us what wonderful our particular future will be, whether it's in our professional lives or personal ones.

I would like to say that it all started with The Wolf of Wall Street but I would be lying. I'm sure it started with some silver-tongued human (or hominin) who, for lack of any other marketable or productive skill, started out by duping his neighbors.

Like the rest of you, I don't know what the demand for translations in my target language or in any other language will be. Nobody knows that. There is no rational, measurable or scientific way of knowing that.

As a side note, the American Translators Association is getting on the prophetic bandwagon by touting the U.S. Bureau of Labor Statistics' rosy picture for translators: http://www.bls.gov/ooh/media-and-communication/interpreters-and-translators.htm

Whoa! Our profession will grow 29% from 2014 to 2024. How can we get a piece of that?

Exactly.
Collapse


 
Ricki Farn
Ricki Farn
Германија
Local time: 14:48
англиски на германски
Statistics Mar 10, 2016

By what percentage per year is the world population growing? And how many of these ever more humans will be writers, and how many will just be readers, and how many illiterates?

And how long will it take until the next war, and will that one be the end of these pesky humans?

Well, at least words are the one thing that will always be produced as long as there are humans. We can run out of potatoes and burlap, but hardly out of words.

After humankind, interp
... See more
By what percentage per year is the world population growing? And how many of these ever more humans will be writers, and how many will just be readers, and how many illiterates?

And how long will it take until the next war, and will that one be the end of these pesky humans?

Well, at least words are the one thing that will always be produced as long as there are humans. We can run out of potatoes and burlap, but hardly out of words.

After humankind, interpreters between rat and cockroach might be highly sought after.
Collapse


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Украина
англиски на руски
+ ...
locally, let's not make global plans far too early Mar 10, 2016

I'll try to maintain the same optimum level for me; should I need more, I would increase my income, yet should I find a better opportunity, I would give less time to interpreting/translating or completely renounce it.

Time shall tell, no guessing at the future though)


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Германија
Local time: 14:48
Член (2009)
англиски на германски
+ ...
Who knows? Mar 10, 2016

Unless you have a crystal ball, it's rather difficult to predict any future demands in any field or in any sort. There will probably always be a demand for translators...unless everybody decides that MT suffices... which is rather unlikely to happen.

 
Did everyone get out of the wrong side of the bed today? Mar 10, 2016

My opinion, or expectation, based on logic rather than clairvoyance, is that there will be more demand for translation into English as globalisation marches on.

[Edited at 2016-03-10 16:36 GMT]


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Данска
Local time: 14:48
Член (2003)
дански на англиски
+ ...
Enormous Mar 10, 2016

It is now - my target language is English, and I don't think the need for my source language will diminish much in five years either.

'Everyone can English' - after a fashion, but there will be a need for people who can seriously translate from other languages into good English.

Don't be duped by the stories of AI.

Computers can now beat us at GO and Chess, but they still can't reflect, and that is what language is about, at least partly.
Computers ar
... See more
It is now - my target language is English, and I don't think the need for my source language will diminish much in five years either.

'Everyone can English' - after a fashion, but there will be a need for people who can seriously translate from other languages into good English.

Don't be duped by the stories of AI.

Computers can now beat us at GO and Chess, but they still can't reflect, and that is what language is about, at least partly.
Computers are not going to be putting us out of business in the next five years.
Collapse


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Бразил
Local time: 09:48
англиски на португалски
+ ...
Trends Mar 10, 2016

The longer I stay in the market, the more clients I "meet" and work for. My clients are usually satisfied and even surprised with the quality of my work. So the trend is for a slight increase. I don't really have time to absorb more work, but I can surely replace the lower payments with clients that pay better. So I expect to fill-up my schedule with clients that pay the price I consider decent and to dismiss the ones that pay below that (which I have already been doing for a while) very soon.

 
M. Singh
M. Singh  Identity Verified
Индија
Local time: 18:18
англиски на панјаби
+ ...
Increase in demand! Mar 10, 2016

Looking from the technical point of view, i strongly feel that demand for translation in my target language - and for that in any language will increase.

Increased demand for localisation for the IT sector, the increase in globalisation and movement of people across countries and focus of MNCs on more personalised services will contribute towards increasing this demand.

No doubt it is difficult to predict what exactly will be rate of change of these factors, and sound
... See more
Looking from the technical point of view, i strongly feel that demand for translation in my target language - and for that in any language will increase.

Increased demand for localisation for the IT sector, the increase in globalisation and movement of people across countries and focus of MNCs on more personalised services will contribute towards increasing this demand.

No doubt it is difficult to predict what exactly will be rate of change of these factors, and sound knowledge of statiscal tools will be required for this kind of prediction.
Collapse


 
Страници во темата:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: In 5 years the demand for translations in my target language will be...






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »