Страници во темата:   [1 2] >
Poll: "Translators know the name of everything and the meaning of nothing"
Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ НА СТРАНИЦАТА
Oct 14, 2016

This forum topic is for the discussion of the poll question ""Translators know the name of everything and the meaning of nothing"".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалија
Local time: 20:27
Член (2007)
англиски на португалски
+ ...
I don't agree! Oct 14, 2016

Whoever said that has a very low opinion of translators in general...

 
neilmac
neilmac
Шпанија
Local time: 21:27
шпански на англиски
+ ...
Poppycock Oct 14, 2016

However, as I go through life I've found that you can get away with uttering all sorts of stuff and nonsense simply by saying it authoritatively, with conviction, because people will believe you (See Brexit, for example).

@Mario: I'm glad you liked it. Here, have some "BALderdash" to wash it down...

[Edited at 2016-10-14 10:04 GMT]


 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Руска Федерација
Local time: 22:27
англиски на руски
+ ...
Other -- I partially agree Oct 14, 2016

Translators know the name of everything, but have DEEP knowledge of nothing

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Данска
Local time: 21:27
Член (2003)
дански на англиски
+ ...
Rubbish! Oct 14, 2016

Of course, you can find wannabes who can score thousands KudoZ points and find a word for everything without understanding the deeper meaning. I have been lucky that way myself. But it is very easy to get the wrong word that way too. Right from childhood, I have looked at why one word fits where another doesn't, and made an effort to know what I am talking about. I hate not knowing the precise meaning.

Admittedly, when I watch programmes like "Who wants to be a Millionaire?" (prefer
... See more
Of course, you can find wannabes who can score thousands KudoZ points and find a word for everything without understanding the deeper meaning. I have been lucky that way myself. But it is very easy to get the wrong word that way too. Right from childhood, I have looked at why one word fits where another doesn't, and made an effort to know what I am talking about. I hate not knowing the precise meaning.

Admittedly, when I watch programmes like "Who wants to be a Millionaire?" (preferably in German with Gunther Jauch) I find I can often select the right answers with only a superficial understanding of the meaning. Jauch himself actually knows an impressive amount about many fields, and his comments are not pure patter, and that is why he is so entertaining.

However, the colleagues I work with really know the ins and outs of their own specialisms. Some have become translators precisely because they are specialists and appreciate the need for in-depth understanding of the subject.

I don't know a single translator with the approach in the question! But it is a neat description of translation machines and artificial intelligence.
Collapse


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 15:27
англиски на шпански
+ ...
Heheheh, he said poppycock! Oct 14, 2016

neilmac wrote:

However, as I go through life I've found that you can get away with uttering all sorts of stuff and nonsense simply by saying it authoritatively, with conviction, because people will believe you (See Brexit, for example).


Agreed. We live in the slogan-as-authoritative-quote age. Just take a look at LinkedIn. Disgusting.



 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 15:27
англиски на шпански
+ ...
The meaning of a good espresso Oct 14, 2016

Speaking of meanings, who's up for a cup of Portuguese coffee? My treat!



 
Muriel Vasconcellos (X)
Muriel Vasconcellos (X)  Identity Verified
Соединети Американски Држави
Local time: 12:27
шпански на англиски
+ ...
Ridiculous! Oct 14, 2016

I can't translate unless I understand the meaning. If I find something I don't understand, I do the research until the concept is clear to me. In my entire 40+ year career I don't think I have never used a word from a dictionary without first finding out what it meant.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалија
Local time: 20:27
Член (2007)
англиски на португалски
+ ...
Hear, hear! Oct 14, 2016

Muriel Vasconcellos wrote:

I can't translate unless I understand the meaning. If I find something I don't understand, I do the research until the concept is clear to me. In my entire 40+ year career I don't think I have never used a word from a dictionary without first finding out what it meant.


Our job is to make sure that the meaning and context are never lost in translation, isn’t it?


 
Emaleu Nemaleu Flore
Emaleu Nemaleu Flore  Identity Verified
Канада
Local time: 15:27
англиски на француски
+ ...
Ignorance Oct 14, 2016

Muriel Vasconcellos wrote:

I can't translate unless I understand the meaning. If I find something I don't understand, I do the research until the concept is clear to me. In my entire 40+ year career I don't think I have never used a word from a dictionary without first finding out what it meant.

Whoever said that simply does not know what he is talking about. If the person had ever handled any project in her life, he/she won't utter such rxxxxxx.


 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 20:27
француски на англиски
+ ...
Во сеќавање на
Unlike some quiz and Scrabble nerds ... Oct 14, 2016

... I'd say that generally translators are most particularly interested in the exact meaning of words and technical terms.
Certain Scrabble nerds can become champions by learning the lists of words which are acceptable according to the game's rules but they aren't remotely interested in what those words mean or how they are used.
The same applies to certain quiz nerds. They can learn lists of US state capitals, top 40 UK hit singles, Oscar winners, Nobel prize winners, the periodic t
... See more
... I'd say that generally translators are most particularly interested in the exact meaning of words and technical terms.
Certain Scrabble nerds can become champions by learning the lists of words which are acceptable according to the game's rules but they aren't remotely interested in what those words mean or how they are used.
The same applies to certain quiz nerds. They can learn lists of US state capitals, top 40 UK hit singles, Oscar winners, Nobel prize winners, the periodic table, etc. etc. without taking any interest in the facts surrounding them.
Yes, you can get away with statements such as the one offered here by putting it in inverted commas but not attributing it to anyone. Ridiculous.
Collapse


 
Ümit Karahan
Ümit Karahan  Identity Verified
Турција
Local time: 22:27
англиски на турски
+ ...
Yes but machine translators Oct 14, 2016

This must be the google translate I think

 
Erzsébet Ráczné Czopyk
Erzsébet Ráczné Czopyk
Унгарија
Local time: 21:27
Член (2006)
руски на унгарски
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР НА САЈТОТ
wannabes? really? Oct 14, 2016

Christine Andersen wrote:

Of course, you can find wannabes who can score thousands KudoZ points and find a word for everything without understanding the deeper meaning. I have been lucky that way myself. But it is very easy to get the wrong word that way too.


Wannabes?

Really? I would not call anyone who sacrifizes his/her own time to help others call this way.
Dear Christine, I respect you very much and this is they first time I disagree with you. It is so easy to look at someone's efforts and ruin the day. (IMHO, it is too easy...)


 
Erzsébet Ráczné Czopyk
Erzsébet Ráczné Czopyk
Унгарија
Local time: 21:27
Член (2006)
руски на унгарски
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР НА САЈТОТ
definitely not Oct 14, 2016

Alexander Kondorsky wrote:

Translators know the name of everything, but have DEEP knowledge of nothing


Even translators do not know the name of everything BUT they are sthe specilaists in the deep ocesan of words and they will find the meaning of any owrd if they search for it.

So they do have DEEP knowledge in linguistics, syntax, grammar etc.


 
Henry Whittlesey Schroeder
Henry Whittlesey Schroeder
Соединети Американски Држави
Local time: 15:27
Член (2002)
германски на англиски
+ ...
"translators" needs to be replaced with "people" Oct 14, 2016

Isn't that what was the question was supposed to say?

 
Страници во темата:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: "Translators know the name of everything and the meaning of nothing"






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »