Pages in topic:   [1 2] >
Poll: If you have translated adult or erotic content, would you include it in your bio and CV?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jul 13, 2022

This forum topic is for the discussion of the poll question "If you have translated adult or erotic content, would you include it in your bio and CV?".

View the poll results »



 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 08:38
English to Italian
I did it Jul 13, 2022

I translated erotic content, actually it was porno for a magazine. At the end of the stories, my name was written.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:38
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No Jul 13, 2022

I have never translated adult or erotic content. If my memory serves me right, I believe I was contacted only once and I refused it as I wouldn’t be comfortable working on such a project.

Christine Andersen
ipv
Yetta Jensen Bogarde
Abdelrahman Ahmed Hamid Abdelrahman
Mohammad Naim
Borghild Halmrast
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:38
Member
English to Turkish
What a question Jul 13, 2022

I can understand why a certain Turkish-German actress who played in Game of Thrones and some other critically acclaimed films would want to hide her earlier hardcore career in her CV, but why would a translator specializing in that particular 'genre' want to hide such projects? It's not like a 'young' financial translator would agree to do porn (translation) for money when fallen on hard times.

Lieven Malaise
Liena Vijupe
expressisverbis
nathalia woglo
P.L.F. Persio
 
Antonio Tomás Lessa do Amaral
Antonio Tomás Lessa do Amaral
English to Portuguese
+ ...
Individual jobs in CV ??? Jul 13, 2022

Including individual jobs (any jobs) in your CV, IMHO is a sign of being VERY new in this game, unless it was for Microsoft, Apple or similar. Anyone with less than 10 k jobs under their belt reading this?

P.L.F. Persio
 
John Silva
John Silva
Brazil
Local time: 03:38
English to Portuguese
+ ...
No Jul 13, 2022

I have not had such opportunity before, but professionaly, if the rates are good I can accept it. I just do not know about incluiding it in my CV. I think I would pass that...

Serhan Elmacıoğlu
 
Yetta Jensen Bogarde
Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 08:38
Member (2012)
English to Danish
+ ...
Other Jul 13, 2022

I don't translate that kind of texts. I was asked a couple of times but I told the agency it was not within my field of expertise.

The same with subtitling horror movies.


Abdelrahman Ahmed Hamid Abdelrahman
ipv
Maria Teresa Borges de Almeida
Kamal Idkaidek
 
Abdelrahman Ahmed Hamid Abdelrahman
Abdelrahman Ahmed Hamid Abdelrahman  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 10:38
Member (2020)
English to Arabic
+ ...
SITE LOCALIZER
Exactly Jul 13, 2022

Yetta Jensen Bogarde wrote:

I don't translate that kind of texts. I was asked a couple of times but I told the agency it was not within my field of expertise.

The same with subtitling horror movies.


We're the same person.


 
Anton Konashenok
Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 08:38
French to English
+ ...
Not quite applicable Jul 13, 2022

I don't think a list of projects belongs in a CV, except maybe some really big and well-known ones.

On the other hand, if erotica were one of my core subjects, I would certainly mention it.


expressisverbis
Liena Vijupe
Antonio Tomás Lessa do Amaral
Helena Chavarria
Philip Lees
Maria Teresa Borges de Almeida
 
María Luciana Rolón
María Luciana Rolón  Identity Verified
Local time: 02:38
Member (2016)
English to Portuguese
+ ...
If they credit their translators.... Jul 13, 2022

I mean, if they credit me, sure.

I've only subbed for a colleague on an ongoing project like that though. Not enough for credits or even mentioning it in my portfolio.

But I would refuse the job altogether depending on the kind of porn. No non-con.


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 07:38
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Other Jul 13, 2022

I don't need to include any type of translated content in my Bio or CV.
For that purpose, I have my website where I specify my translation fields and the type of documents I translate.
Regarding adult or erotic content, there are other fields, such as animal testing (even if it is for clinical benefit), or light and heavy weaponry (even if it is for defence) that I would decline.
But if a translator is specialised in this type of content, and aims to stand out for marketing r
... See more
I don't need to include any type of translated content in my Bio or CV.
For that purpose, I have my website where I specify my translation fields and the type of documents I translate.
Regarding adult or erotic content, there are other fields, such as animal testing (even if it is for clinical benefit), or light and heavy weaponry (even if it is for defence) that I would decline.
But if a translator is specialised in this type of content, and aims to stand out for marketing reasons, I see no harm in including it in his/her Bio or CV.
It's an area of translation like any other.
Collapse


Kevin Fulton
P.L.F. Persio
Philip Lees
 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 08:38
Spanish to English
+ ...
Other Jul 13, 2022

I no longer have to submit my CV to potential clients, or anyone else, really.
However, if my circumstances were different, and I had done that kind of translation before, I would have no qualms about including it in my resumé, where appropriate, were the occasion to arise.


expressisverbis
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:38
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
No Jul 13, 2022

But if I did, and I started doing so regularly, I would.

Philip Lees
 
Stephanie Mitchel
Stephanie Mitchel  Identity Verified
United States
Local time: 02:38
French to English
Burlesque? Jul 13, 2022

I have not included it on my c.v., but I have mentioned by way of introduction that I once translated a very short book (a monograph, I guess) on the history of burlesque in the US. Without kidding myself that it's high art, I did find it fascinating. I wonder whether I'd feel the same about working with other grades of erotic content, and I'd certainly think twice about advertising it.

 
Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
United States
Local time: 02:38
Spanish to English
+ ...
Erotic Content, Of Course/Porno, No Way Jul 13, 2022

Since most human beings have enjoyed erotic experiences in their lives at one time or another (in other words, it's a fact of daily life/human experience, anyway). Esp. since the drag-her-by-the-hair caveman behavior has mostly disappeared in this day and age, and as long as the translation is done with the kind of artistic finesse that describes a mutually gratifying and beautiful experience. I would never get involved in translating any pornographic literature, esp. since the research seems to... See more
Since most human beings have enjoyed erotic experiences in their lives at one time or another (in other words, it's a fact of daily life/human experience, anyway). Esp. since the drag-her-by-the-hair caveman behavior has mostly disappeared in this day and age, and as long as the translation is done with the kind of artistic finesse that describes a mutually gratifying and beautiful experience. I would never get involved in translating any pornographic literature, esp. since the research seems to show that those who make use of that kind of media will often commit a sex crime, in one form or another, right after the consumption of that kind of vile garbage. One of the most powerfully written books I have ever translated, though, was about the extreme psychological reactions/emotional torment of a couple whose 5-year-ol daughter was kidnapped from their back yard and forced to become a part of a pedophilia ring. While the book did not go into any explicit detail (thank goodness) about what would have been the little girl's horrific experiences after she was kidnapped, her father, in the opening paragraph of the book, who, since he had become aware at one point about what had happened to her, and because he has just learned that her captors have killed her, is just about ready to jump to his own death from the 102nd floor of the Empire State Building in New York City, onto the sidewalk below. Certainly a very effective way of immediately riveting the eyes and mind (why is that guy going to carry out such a drastic, deadly, and irreversible action) of the reader, and compelling her/him to keep reading! Even though there will always be a few who can't handle these kinds of harrowing, emotionally charged scenes, and will decide to close the book forever, unable to get through that crucial, initial paragraph.

[Edited at 2022-07-13 22:51 GMT]

[Edited at 2022-07-13 22:56 GMT]

[Edited at 2022-07-13 22:57 GMT]

[Edited at 2022-07-13 23:27 GMT]

[Edited at 2022-07-14 03:22 GMT]

[Edited at 2022-07-14 13:36 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: If you have translated adult or erotic content, would you include it in your bio and CV?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »