Poll: To what extent do translators need to be "jacks of all trades" (know a wide range of topics)?
Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ НА СТРАНИЦАТА
Jun 18, 2025

This forum topic is for the discussion of the poll question "To what extent do translators need to be "jacks of all trades" (know a wide range of topics)?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалија
Local time: 06:32
Член (2007)
англиски на португалски
+ ...
It all depends on each translator... Jun 18, 2025

I started out translating some 40 years ago as a generalist but pretty quickly realized that there are certain types of text I’m not qualified to handle or that I simply don’t enjoy. There are a few unfamiliar areas I will never venture in as I know my limits. I still consider myself a generalist and enjoy projects where I can use my skills. Diversity is the spice of life!

Maria Laura Curzi
Aline Amorim
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Данска
Local time: 07:32
Член (2003)
дански на англиски
+ ...
Chief cook and bottle-washer Jun 18, 2025

Independent translators are an aging species, if not actually dying out.
They need to be part sales agent, part tax expert, part accountant just to run a business, before they even start translating, while general IT skills and perhaps an understanding of DTP are also necessary. People skills are nice to have, but I get by without.

Then you can begin on the subject areas for translation. OK, you do need to
... See more
Independent translators are an aging species, if not actually dying out.
They need to be part sales agent, part tax expert, part accountant just to run a business, before they even start translating, while general IT skills and perhaps an understanding of DTP are also necessary. People skills are nice to have, but I get by without.

Then you can begin on the subject areas for translation. OK, you do need to specialise in one or two areas these days, but if you can't keep up with subtitling, QA, MTPE, AI and all the rest, then you are in trouble. And when your niche dries up, can you move over into the amorphous ´general´ field to earn a few cents until your regular clients come back? I get bored if I work too long on the same topic, so two or three are ideal.

Translators definitely come high on the ´jack of all trades´ scale!
Collapse


Nathalie Bullen
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Laura Curzi
Simon Turner
Zea_Mays
 
Liena V.
Liena V.  Identity Verified
Летонија
Local time: 08:32
Член (2014)
француски на латвиски
+ ...
Other Jun 18, 2025

Is this another question to feed AI so that it could then provide answers with exact percentage? How could it possibly be measured? Of course, we need a lot of flexibility and willingness to learn, perhaps, more than in most other professions, but it also takes some knowledge to know your limitations. "Jack of all trades, master of none", as the saying goes in full.

Christine Andersen
Josephine Cassar
Maria Teresa Borges de Almeida
IrinaN (X)
Maria Laura Curzi
Aline Amorim
Philip Lees
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise  Identity Verified
Белгија
Local time: 07:32
Член (2020)
француски на холандски
+ ...
Recommendable Jun 18, 2025

I don't think you need to "know" a lot of topics, you have to be able to translate them. That's a big difference as far as I'm concerned.

As stated many times before on these pages I have been accepting, from the beginning, work from every specialization field that was offered to me. People are free to limit themselves to 2 or 3 specializations, but there is no doubt in my mind that I still receive the amount of work I like and need to receive in these challenging times because I we
... See more
I don't think you need to "know" a lot of topics, you have to be able to translate them. That's a big difference as far as I'm concerned.

As stated many times before on these pages I have been accepting, from the beginning, work from every specialization field that was offered to me. People are free to limit themselves to 2 or 3 specializations, but there is no doubt in my mind that I still receive the amount of work I like and need to receive in these challenging times because I welcome every subject. If you work for translation agencies, then it's about making the lifes of project managers as easy as possible (high availability + diversity + quality = coming back again and again).

[Bijgewerkt op 2025-06-18 14:31 GMT]
Collapse


Christine Andersen
Korana Lasić
Nadja Balogh
 
Chié_JP
Chié_JP  Identity Verified
Член (2013)
англиски на јапонски
+ ...
We don't decide anything, clients do. Jun 18, 2025

We don't decide anything, clients do.
Some clients may want several specialization without realizing it (or they do not bother recruiting differently specialized linguists for just one or two lines)

As for admin and management skills, Yes, they are equally or more important than linguistic skills these days. Not knowing an Excel tips can sometimes consume thousands of hours.

Christine Andersen wrote:

They need to be part sales agent, part tax expert, part accountant just to run a business, before they even start translating, while general IT skills and perhaps an understanding of DTP are also necessary. People skills are nice to have, but I get by without.





Dan Lucas
 
Mario Chávez
Mario Chávez
Соединети Американски Држави
Local time: 01:32
англиски на шпански
+ ...
Confusion Jun 18, 2025

I think some of our colleagues confuse specialization (deep knowledge in a few areas) with encyclopedic knowledge (a wide knowledge across many domains).

This encyclopedic knowledge comes from formal education (elementary and secondary school), wide reading and writing, conversations with people from varied backgrounds and professions, travels, cultural activities, etc. In short, from an understanding of the wide world around us.

There are subject-matter experts (doctor
... See more
I think some of our colleagues confuse specialization (deep knowledge in a few areas) with encyclopedic knowledge (a wide knowledge across many domains).

This encyclopedic knowledge comes from formal education (elementary and secondary school), wide reading and writing, conversations with people from varied backgrounds and professions, travels, cultural activities, etc. In short, from an understanding of the wide world around us.

There are subject-matter experts (doctors and medical technicians in a hospital, for example) who know everything about their areas (specialists) but can't write well about anything in an organized fashion.
Collapse


Maria Laura Curzi
Philip Lees
Christine Andersen
 
Oscar Núñez Alfaro
Oscar Núñez Alfaro  Identity Verified
Костарика
Local time: 23:32
англиски на шпански
+ ...
Depends on many factors! Jun 18, 2025

It is important to be aware of the current economical and political situation in your town, city, country, and around the world because you could make better decision for the good common.

It is not mandatory for translators knowing that, but it could help us to get out of our own world. I also think that it is better for translators to translate topics that they really like, except for those moments that they need to pay the bills, so they have to translate a dislikable or not fasci
... See more
It is important to be aware of the current economical and political situation in your town, city, country, and around the world because you could make better decision for the good common.

It is not mandatory for translators knowing that, but it could help us to get out of our own world. I also think that it is better for translators to translate topics that they really like, except for those moments that they need to pay the bills, so they have to translate a dislikable or not fascinating topic.

All depends!
Collapse


 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Италија
Local time: 07:32
англиски на германски
+ ...
stats Jun 19, 2025

So around 25% think translators should only focus on a few areas, while around 51% that they need to be absolute allrounders.
Could this result be read like a mirror of the actual situation? 25% are matter specialists while over 50% quickly acquire new knowledge if required?
Poll results right now:
None. They should be experts in a few areas. 25.2%
80% 21.9%
70% 15.6%
90%-100% 15.2%
Other (Please share your thoughts) 8.1%
60% 7.0%
50%
... See more
So around 25% think translators should only focus on a few areas, while around 51% that they need to be absolute allrounders.
Could this result be read like a mirror of the actual situation? 25% are matter specialists while over 50% quickly acquire new knowledge if required?
Poll results right now:
None. They should be experts in a few areas. 25.2%
80% 21.9%
70% 15.6%
90%-100% 15.2%
Other (Please share your thoughts) 8.1%
60% 7.0%
50% 4.4%
40% 2.6%
270 vote(s).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: To what extent do translators need to be "jacks of all trades" (know a wide range of topics)?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »