This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Well, I'm accepting any paid project these days, as September has been a terrible month. I don't know if any colleague has a different perspective, but it seems that our industry is changing (collapsing, maybe?) really fast.
Jorge Payan
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
WolfgangS Франција Local time: 02:55 англиски на германски + ...
Why not
Sep 18, 2025
ProZ.com Staff wrote:
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you accept translation projects paid by the hour?".
So far, no one has ever offered to pay me by the hour for translation, but I wouldn't say no or cheat (saying that it took more hours than it really did). There is just one caveat: I’m the one who determines how long it takes me to translate a project, not the agency...
WolfgangS
Philippe Etienne
Maria Laura Curzi
Luis M. Sosa
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Шпанија Local time: 02:55 Член англиски на француски + ...
Yes
Sep 18, 2025
A new agency customer from this summer wants me to charge translations jobs by the hour, as well as editing and dreaded MTPE.
As my hourly rate has always been in line with my word rate (commensurate hourly earnings), being paid by the hour makes no difference to my bottom line. Before them, I had always charged translation of editable source texts per source word.
Apart from that, today I got an offer from a global agency that ticked my profile in the proz.com Directory: 16k ... See more
A new agency customer from this summer wants me to charge translations jobs by the hour, as well as editing and dreaded MTPE.
As my hourly rate has always been in line with my word rate (commensurate hourly earnings), being paid by the hour makes no difference to my bottom line. Before them, I had always charged translation of editable source texts per source word.
Apart from that, today I got an offer from a global agency that ticked my profile in the proz.com Directory: 16k "weighted", which in practice means any word count (discount grid unknown), to "review" in 4 days. For USD0.01/word. That's USD160 for the gig.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Шпанија Local time: 02:55 Член англиски на француски + ...
Duplicated
Sep 18, 2025
Deleted
[Edited at 2025-09-18 17:53 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oscar Núñez Alfaro Костарика Local time: 18:55 англиски на шпански + ...
It is very similar to be paid by word.
Sep 19, 2025
If it is a general translation or PEMT project, I could charge it by the hour or by word. On the other hand, if it is about specialized or narrative texts, I would prefer to charge by the hour. I could spend too much time searching for terms, phrases, or idioms that fit on the translation very well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.