Poll: Have you ever collaborated with another translator you met online?
Лице кое објавува дискусија: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ НА СТРАНИЦАТА
Mar 26

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever collaborated with another translator you met online?".

View the poll results »



 
Sebastian Witte
Sebastian Witte  Identity Verified
Германија
Local time: 02:53
Член (2004)
англиски на германски
+ ...
Yes, and she was great. Mar 26

Apart from my wife, whom I initially met online, before she got in touch with me by phone and email, I was also put in touch with an English-to-German provider by an Australian agency regarding marketing or human resources materials, and she did a great job. Can't remember anymore whether she proofread my translations or I checked hers. Very good contact, excellent work and communication.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалија
Local time: 01:53
Член (2007)
англиски на португалски
+ ...
Yes Mar 26

I’ve been working for several years now with a Portuguese translator whom I met online here on Proz. We usually edit/proofread each other’s work, and I must say I’ve learnt a great deal from her. I hope the feeling is mutual…

 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Мексико
Local time: 18:53
англиски на шпански
+ ...
Yes, she is a star. Mar 27

Yes, one decade ago. I met that fantastic interpreter online and then in the real life. She speaks 3 language and a bit of Galician.

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Данска
Local time: 02:53
Член (2003)
дански на англиски
+ ...
Yes, more than one Mar 27

I cannot remember how I met some of the colleagues I have collaborated with, but it always went well. I met several in person at powwows, but the important negotiations were online.

I collaborated very happily on a book with at least one colleague whom I have never met in person. She is a Danish legal expert, and we were translating a legal textbook into English. To meet the deadline, we translated roughly half each, then proofread each other's work and conferred for consistency. S
... See more
I cannot remember how I met some of the colleagues I have collaborated with, but it always went well. I met several in person at powwows, but the important negotiations were online.

I collaborated very happily on a book with at least one colleague whom I have never met in person. She is a Danish legal expert, and we were translating a legal textbook into English. To meet the deadline, we translated roughly half each, then proofread each other's work and conferred for consistency. She had the last say on subject matter and terminology and I checked the language.

I prefer short projects which I can complete alone, but for longer projects a partner is an enormous help to keep going and finish before I get too bored!
Collapse


 
Michelle den Boer
Michelle den Boer
Холандија
Local time: 02:53
англиски на холандски
Everything is online these days Mar 31

Most of the translators I contracted work out to were people who I'd cooperated with in teams for a particular client. Is that meeting online? I'm not sure if I ever hired anyone I'd met IRL, although I used to work on location at agencies and attended ProZ conferences around twenty years ago (under a different name).

[Edited at 2026-03-31 15:17 GMT]


 
Daryo
Daryo
Local time: 01:53
српски на англиски
+ ...
No Apr 3

but before the Web was even a yet-to-materialise concept, I worked few times together with people who are experts in their field (not translators) - made a huge difference.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever collaborated with another translator you met online?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »