Subscribe to Dutch Track this forum

Објави нова тема  Надвор од темата: Прикажано  Големина на фонт: -/+
   Тема
Лице кое објавува
Одговори
(Прегледи)
Последно објавување
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Ontslagen: 100% zelfstandig vertaler worden?
Frederik Bossee
Jun 11, 2009
9
(13,185)
marleen2018
Jun 21, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Brutale vraag over inkomen.    ( 1, 2, 3... 4)
Hella V
Jan 19, 2005
52
(85,363)
Williamson
Jun 20, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Abonnement nieuwsbrief Btv nu verplicht voor beedigde tolken en vertalers
Susanne Bittner
Jun 15, 2009
3
(2,437)
Susanne Bittner
Jun 17, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Elke dag zijn Heilige, of niet?
Joop Fraikin (X)
Jun 8, 2009
7
(4,319)
Henk Peelen
Jun 17, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  "voorschrift" of "recept" als vertaling voor "prescription"?
NelD
Jun 15, 2009
5
(3,245)
NMR (X)
Jun 15, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Trados en tekstkleuren van de brontekst
Joop Fraikin (X)
Jun 4, 2009
3
(2,266)
Erik Freitag
Jun 4, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  onbemande helpdesk bij van Dale    ( 1... 2)
Jurgen Paermentier
Sep 15, 2008
17
(9,347)
blomguib (X)
Jun 4, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Waarschuwing voor vertalers in Nederland    ( 1... 2)
Channa Montijn (X)
Feb 17, 2005
15
(16,752)
Chris Hopley
Jun 4, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Slechtste woordenboeken
Maurice Koopman
May 25, 2009
5
(3,138)
Wolfgang Jörissen
May 29, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  beedigde vertalingen    ( 1... 2)
Susanne Bittner
Mar 3, 2009
16
(7,821)
Susanne Bittner
May 27, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Beedigde vertalingen tussen twee ,vreemde' talen
Susanne Bittner
May 15, 2009
1
(1,928)
Susanne Bittner
May 18, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Namen van Trados TM's en Termbases
Joop Fraikin (X)
Apr 24, 2009
2
(2,310)
Joop Fraikin (X)
Apr 28, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Off-topic: Powwow in Lille / Rijsel
AnneMarieG
Apr 27, 2009
0
(1,678)
AnneMarieG
Apr 27, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Startende freelancer
9
(4,039)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Een beetje beedigd ...
Susanne Bittner
Apr 20, 2009
0
(1,825)
Susanne Bittner
Apr 20, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Spoed: hulp bij offerte
adremco
Apr 16, 2009
1
(2,227)
Robert Kleemaier
Apr 16, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  tolk Nederlandse gebarentaal (NGT): ervaringen met opleidingen en beroepsmogelijkheden?
Eva Goethijn
Mar 29, 2009
2
(2,884)
Chris Hopley
Apr 15, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  vertaling van een boek tegen een "schappelijke prijs"
5
(4,826)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Ik heb een CMR-formulier in het Nederlands nodig !
Carmela Moldovan
Apr 8, 2009
2
(3,223)
Carmela Moldovan
Apr 10, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  naam vertaler in boek vermelden?
anika10000
Mar 14, 2009
10
(6,548)
Hester Eymers
Apr 8, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Wat is een 'placeable'?
7
(3,722)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Is de gedwongen nieuwe rol voor de moderators fair?    ( 1... 2)
Marinus Vesseur
Mar 16, 2009
26
(12,319)
Stephanie Wloch
Apr 2, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Hoe werkt de "Translate" functie?
8
(3,820)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Project 'Begrijpelijke bijsluiters'
2
(2,018)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Hoe kan ik een Azerty-toetsenbord voor Japans gebruiken?
7
(5,605)
XX789 (X)
Mar 31, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Schateiland van Stevenson
Maaike van Vlijmen
Mar 30, 2009
1
(1,932)
Susanne Bittner
Mar 31, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  On line vertalen / WEB2print
Joop Fraikin (X)
Mar 27, 2009
3
(2,800)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  functie "Ctrl+F" voor leestekens
4
(2,769)
Samuel Murray
Mar 27, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Shift+Alt+M om met of zonder TM te kunnen werken?
4
(2,421)
NMR (X)
Mar 27, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Hoe werkt de functie "segment uitbreiden"?
1
(1,758)
NMR (X)
Mar 27, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Wat zijn BAK- ITX-bestanden?
1
(2,321)
NMR (X)
Mar 27, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Off-topic: Slechtst betaalde hoogopgeleide zelfstandigen    ( 1, 2, 3... 4)
50
(28,827)
Alma de Kok
Mar 24, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Als belastingvluchteling naar België?
TvNellen (X)
Mar 7, 2009
12
(5,265)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Cliënt in San Marino
Maaike van Vlijmen
Mar 17, 2009
4
(2,558)
Williamson
Mar 17, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Werk zoeken
Maitre Wahid
Mar 16, 2009
2
(2,396)
Maartje Giebels
Mar 16, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Legalisatie - The Never Ending Story deel ? (ben de tel kwijt)
Susanne Bittner
Mar 16, 2009
0
(1,727)
Susanne Bittner
Mar 16, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Kan een Nederlandstalige persoon mij helpen met het gebruik van Wordfast?
14
(7,181)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Nog een RBTV vraag: geldigheid in buitenland
Judith Lang
Feb 27, 2009
6
(2,968)
Susanne Bittner
Mar 4, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  NGTV-Startersdag voor beginnende Vertalers
Susanne Bittner
Mar 3, 2009
0
(1,928)
Susanne Bittner
Mar 3, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Off-topic: Waarom nog moeite doen om te vertalen?
Riens Middelhof
Feb 27, 2009
9
(4,174)
Tina Vonhof (X)
Feb 27, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Woorden tellen zonder "dubbels"    ( 1... 2)
Joop Fraikin (X)
Jan 12, 2009
15
(9,177)
Ineke Kuiper (X)
Feb 25, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Cursus Ondernemen voor Vertalers
Els Spin
Dec 15, 2008
2
(2,290)
Ineke Kuiper (X)
Feb 25, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  OFF Topic: Dutch books for beginners
6
(3,654)
Cristina Lo Bianco
Feb 20, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Onlinewoordenboek NL-D
Susanne Bittner
Feb 19, 2009
0
(1,842)
Susanne Bittner
Feb 19, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Dag van de Zelfstandige
Susanne Bittner
Feb 13, 2009
0
(1,710)
Susanne Bittner
Feb 13, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Off-topic: Off-Topic Papieren Woordenboeken e.d.
Youp Kila
Feb 10, 2009
10
(4,429)
Erik Freitag
Feb 11, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Rbtv - never-ending story I- het volgende formulier
Susanne Bittner
Jan 26, 2009
0
(1,911)
Susanne Bittner
Jan 26, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Financial Dictionaries
4
(2,682)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Off-topic: Baarn en Groningen
Henk Peelen
Jan 30, 2008
2
(2,958)
Henk Peelen
Jan 5, 2009
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Artikel Trouw literair vertaler
Hendrika Müller
Dec 12, 2008
4
(2,524)
Hendrika Müller
Dec 16, 2008
Објави нова тема  Надвор од темата: Прикажано  Големина на фонт: -/+

Red folder = Нови објави од вашата последна посета (Red folder in fire> = Повеќе од 15 објави) <br><img border= = Не содржи нови објави од вашата последна посета (Yellow folder in fire = Повеќе од 15 објави)
Lock folder = Темата е заклучена (Во него нема можност за нови објави.)


Форуми за дискусија

Отворете дискусија на теми во врска со превод, толкување и локализација




Следењето на е-пошта во форумите е достапно само за регистрираните корисници


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »