Pages in topic:   [1 2] >
KudoZ по български
Thread poster: KISELEV
KISELEV
KISELEV
France
Local time: 14:20
Member (2009)
French to Bulgarian
+ ...
Oct 25, 2009

Дълго мислих дали да открия тази тема за дискусия и дали си струва.
Още повече, че с годините изгубих илюзиите си и вече не вярвам, че българския ни манталитет ще се промени.
Става въпрос за следното: Преди около 2 седмици една колега беше задала въпрос за помощ при пре�
... See more
Дълго мислих дали да открия тази тема за дискусия и дали си струва.
Още повече, че с годините изгубих илюзиите си и вече не вярвам, че българския ни манталитет ще се промени.
Става въпрос за следното: Преди около 2 седмици една колега беше задала въпрос за помощ при превеждане на затрудняващ я термин. Дотук добре, нали затова го има KudoZ-а.
Но това което ме смути дълбоко и същиса беше коментара й при закриването на въпроса:
"Беше забавно. Благодаря!"
Та така и не разбрах дали тя бе дошла на сайта, за да търси забавление или професионална колегиална помощ при превод на затрудняващ я термин!


[Modifié le 2009-10-26 07:45 GMT]
Collapse


 
transworder
transworder
Local time: 15:20
Звучи познато. Oct 28, 2009

Глупости правят умните хора. За останалите е ежедневие.

 
Boyan Brezinsky
Boyan Brezinsky  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 15:20
English to Bulgarian
+ ...
Къде е проблемът? Oct 31, 2009

Не може ли човек да се забавлява, докато работи и докато търси "професионална колегиална помощ"?

 
Valentina Novakova
Valentina Novakova
Bulgaria
Local time: 15:20
English to Bulgarian
+ ...
друг въпрос Feb 27, 2010

използвам темата, за да попитам пък аз друго, може и да е обсъждано преди...
нормално ли е за вас да се задават безумно елементарни въпроси, в смисъл, че това е форум за преводачи и се предполага, че всички ползваме речници, трябва ли да се задават въпроси за думи, които ги им
... See more
използвам темата, за да попитам пък аз друго, може и да е обсъждано преди...
нормално ли е за вас да се задават безумно елементарни въпроси, в смисъл, че това е форум за преводачи и се предполага, че всички ползваме речници, трябва ли да се задават въпроси за думи, които ги има във всеки речник?

и друго ми е интересно - толкова ли са важни точките, които се трупат при избор на отговор? има ли някакво предимство, което аз не забелязвам?


когато влязох за първи път в проз имаше много повече интересни и завъртяни, трудни въпроси, беше много интересно, напоследък все едно сме в подготвителен клас или просто речници.
Collapse


 
Alexandra Staneva
Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 15:20
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
Размисли рано сутрин в неделя Feb 28, 2010

Интересно, и аз току що си помислих същото, като влязох в пощата си и видях какви въпроси се задават!

Но имам горчив опит - попитах един колега що не е пуснал целия текст да му го преведем? И последваха едни и-мейли, едни нападки - няма да ги цитирам! Затова вече и не отгов
... See more
Интересно, и аз току що си помислих същото, като влязох в пощата си и видях какви въпроси се задават!

Но имам горчив опит - попитах един колега що не е пуснал целия текст да му го преведем? И последваха едни и-мейли, едни нападки - няма да ги цитирам! Затова вече и не отговарям - има си постоянни участници, които си умират от удоволствие да показват колко знаят и колко са велики. Нека, няма лошо!

Но, наистина, явно някои ги мързи да отворят речници или да се поровят в интернет, преди да попитат. А за точките - стимул, но за какво? Не виждам някъде да са написали какво точно можем да направим с тези точки - опитах се да прехърля точки на млад преводач, за да се абонира - той взе, че ми ги върна.

И така...
Collapse


 
KISELEV
KISELEV
France
Local time: 14:20
Member (2009)
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
И моите пет стотинки Feb 28, 2010

Здравейте,

Ще добавя и аз моите пет стотинки по въпросите, зададени от Валя.

Виждам, че сте преводач в езиковата двойка английски/български. Може би при Вас да е така. В моята двойка френски/български, в началото когато се записах в ProZ винаги можех да разчитам на
... See more
Здравейте,

Ще добавя и аз моите пет стотинки по въпросите, зададени от Валя.

Виждам, че сте преводач в езиковата двойка английски/български. Може би при Вас да е така. В моята двойка френски/български, в началото когато се записах в ProZ винаги можех да разчитам на един колега (разбира се, няма да цитирам името му тук) и винаги получавах компетентен отговор. От известно време той се изгуби. Четох разни пререкания по форума, сигурно е решил, че не си струва да си губи времето с ProZ ??? Та затова сега си превеждам думата на руски и я пускам в KudoZ-а френски/руски. Вметвам мимоходом само, че там не само въпросите са интересни, но и отговорите. Доста често се получават много оживени и увлекателни дискусии.

А в българския KudoZ, когато бях пуснала първото си съобщение тук, бях ужасена не толкова от факта, че за превод от български на руски, задаващата въпроса бе избрала за правилен отговор - отговор даден на английски (sic), но и който бе далече от истината (мое мнение). Тя значи беше избрала вече отговора си (първия даден), превела, предполагам, текста си, и ние, имаше няколко отговора и от други колеги се опитвахме да й помогнем. Т.е., "да си губим времето" и да я забавляваме. Аз лично за този въпрос се бях обадила (специално) на зет ми в Москва, човек инженер и специалист в областта, по която бе зададен въпроса!

Та по тези причини се и радвам, че има все по-малко въпроси в моите езикови двойки с български. По-малко недоразумения и главоболия.

Ще вмъкна единствено по повод на точките: ако имате 4000 Browniz-а ви правят отстъпка при подновяване на членството ви.

С уважение към всички колеги,
и с пожелания за приятен ден!

[Modifié le 2010-02-28 09:16 GMT]
Collapse


 
Alexandra Staneva
Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 15:20
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
... Feb 28, 2010

Точно затова прехвърлих точките на младия преводач, за да има възможност да си плати абонамента с намаление, даже обясних за какво става дума. Но, уви, жестът ми явно не бе разбран.

Да, много пъти ние си продължаваме дискусията по дадена дума, а колегата вече си е избра�
... See more
Точно затова прехвърлих точките на младия преводач, за да има възможност да си плати абонамента с намаление, даже обясних за какво става дума. Но, уви, жестът ми явно не бе разбран.

Да, много пъти ние си продължаваме дискусията по дадена дума, а колегата вече си е избрал отговор. Но, затова пък, като ти потрябва някога, лесно намираш дискусиите и правилния отговор, стига да го потърсиш, разбира се!

Винаги е интересно и се научава по нещо - това е важното! НЕ само Кудоз, и другите страници са интересни - обсъжданията на професията, работа с агенции и т.н. Аз чета и другите статии и форуми на английско говорящите, независимо дали са от Великобритания, Франция или от други страни.
Collapse


 
KISELEV
KISELEV
France
Local time: 14:20
Member (2009)
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Продължение Feb 28, 2010

Само че, защо всичко, за което говорим става по чуждоезиковите форуми и KudoZ-и - английски, френски, руски, но не и по българските???:oops:

 
Elena Aleksandrova
Elena Aleksandrova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 15:20
Member (2009)
English to Bulgarian
+ ...
Не мога да зацепя Feb 28, 2010

Не мога да зацепя какъв е проблемът! Никъде няма точка, според която не можем да пускаме въпроси, ако отговорът се намира в речника. По тази причина, всеки има право да пуска въпроси както намери за добре, а останалите никой не ги кара да се впускат в дискусии - ако не ви харесв... See more
Не мога да зацепя какъв е проблемът! Никъде няма точка, според която не можем да пускаме въпроси, ако отговорът се намира в речника. По тази причина, всеки има право да пуска въпроси както намери за добре, а останалите никой не ги кара да се впускат в дискусии - ако не ви харесва даден въпрос - не се включвайте. Не виждам причина да слагате ограничения какво е професионално да се пита и какво не е - не мислите ли, че това слага черта кой може да се счита за добър и кой за лош преводач? Да, аз мисля така и това не е правилният начин. След това се появяват едни въпроси - ама защо в българската част на форума нищо не се случва - ами нищо няма да се случва - нормално е никой да не желае да пише във форума.

Та по тези причини се и радвам, че има все по-малко въпроси в моите езикови двойки с български. По-малко недоразумения и главоболия.


Ей това не мога да го разбера! Значи искаме нашата част от форума/ Кудоз да е "хубава", да се посещава, да се връзват дискусии, хората да се забавляват, докато помагат на колеги, а в същото време "се радвате", че броят на зададените въпроси се е бил редуцирал, като същевременно се пускат едни дискусии защо ние не можем, както другите.

Преди да напишете поредната глупост, замислете се дами проблемът не е във вашия телевизор. Ако искате нещо да се промени ще е добре да промените малко и начина си на мислене - никой не е съвършен, а понякога най-обикновена дума, която може да се намери във всеки речник, може да създаде повод за съмнение - не съдете другите - тогава може би българската част от този сайт ще има успех.

Между другото, при мен сайта не работи на английски от петък, а само на български - само при мен ли е проблемът?
Collapse


 
Alexandra Staneva
Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 15:20
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
проблем няма! Feb 28, 2010

Първо, ние не критикуваме нищо и никой - просто споделяме неделни мисли! И не мисля, че са глупави?

Второ, никого не ограничаваме - включително и Вас? Напишете нещо по някой от професионалните теми и ще го прочетем с удоволствие. Или споделете нещо интересно от Вашия оп�
... See more
Първо, ние не критикуваме нищо и никой - просто споделяме неделни мисли! И не мисля, че са глупави?

Второ, никого не ограничаваме - включително и Вас? Напишете нещо по някой от професионалните теми и ще го прочетем с удоволствие. Или споделете нещо интересно от Вашия опит. Но, гледайте да е според правилата, за да не Ви изтрият.

Трето - повредата е във Вашия телевизор - долу дясно има едно текстово боксче, в което пише English, а във Вашия случай - Български, но има и една стрелка, като я натиснете, можете да си смените страницата да се чете и на патагонски.

Това не беше глупаво, нали?

Благодаря за вниманието!
Collapse


 
KISELEV
KISELEV
France
Local time: 14:20
Member (2009)
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
За Елена Feb 28, 2010

Вие всъщност съединихте всички постове дотук в един отговор.
А темите бяха различни.
Може би и затова, без да ми се сърдите, не можете да зацепите.

P.S. : А качеството на българския форум все пак се отличава от други подобни. Сравнете поне с англоезичния.
И никой не поставя под съмнение знанията и способностите на преводачите.
По-горе аз говорих за метода по който някои работят.


 
Elena Aleksandrova
Elena Aleksandrova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 15:20
Member (2009)
English to Bulgarian
+ ...
... Feb 28, 2010

Не знам дали съм съединила отговорите, които не приемам като споделяне на неделни мисли, но в последно време все повече се пише колко "тъпа" била българската част от сайта. На първата страница в този форум не виждам някакви професионални теми, които да са толкова "интересни", ... See more
Не знам дали съм съединила отговорите, които не приемам като споделяне на неделни мисли, но в последно време все повече се пише колко "тъпа" била българската част от сайта. На първата страница в този форум не виждам някакви професионални теми, които да са толкова "интересни", че по тях да се пише масово. Напротив, темите са: Нация техническа - петилетката за три дни; Кудоз? Само не и на български; има 2 теми за заклет преводач.... Непрекъснато се пише, как еди-кой-си бил дал грешен отговор, а еди-кой-си пък давал отговори за точки.... Това ли е най-важното? Ще кажете вероятно "Не", но написаното говори друго.

А неделните мисли, ах, неделните мисли - моите са радостни. Първо защото тук научих много - благодаря на колегите, които са давали правилни отговори на въпросите ми. Благодаря и на тези, които са грешали, защото това ме научи да мисля преди да приема нещо за даденост.

А за KudoZ по български: всеки има своето право да откаже да съдейства за развитието на българската общност в сайта. Но нека поне не я спира...


Alexandra Staneva: За съжаление патагонски не чета, проблемът не е в моя телевизор, по-скоро в моя компютър. Благодаря
Collapse


 
Alexandra Staneva
Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 15:20
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
"махленска свада" Feb 28, 2010

Радвам се за Вас, колежке!

И аз не можах да "зацепя" каво толкова подскочихте от написаното, което, във всички случаи, е добронамерено и с цел да помогне, а не да Ви подразни? Та нали и затова е форумът - всеки да научи нещо интересно, може би ново и да види различни начини на мислене, пък може и той да си го промени...

Приятна вечер и ползотворна седмица Ви пожелавам!


 
Valentina Novakova
Valentina Novakova
Bulgaria
Local time: 15:20
English to Bulgarian
+ ...
към Елена Feb 28, 2010

да, за мен има проблем. и то точно, защото и на мен проз-а много ми помага и го намирам за едно уникално място. професионално такова. и когато се появят хора, които превеждат статиите от вестниците за шефовете си и питат елементарни думи, и това се превръща в няколко месечна пр�... See more
да, за мен има проблем. и то точно, защото и на мен проз-а много ми помага и го намирам за едно уникално място. професионално такова. и когато се появят хора, които превеждат статиите от вестниците за шефовете си и питат елементарни думи, и това се превръща в няколко месечна практика ми е неприятно и смятам, че това е мястото да проверя дали грешката е в мен. ето от вчера се върти едно питане за "възмездно", беше изтрито, днес пак се появява. най-елементарното един term search да се пусне и ще излезе. съгласна съм, че има наглед лесни думи и термини, по които може да се дискутира и да се разглеждат, за да се намери най-подходящия за всеки вариант и такива примери е имало. но защо отричате очевидни неща, не ми се връща сега да търся и да ви вадя примери, можете сама да разгледате задаваните въпроси.

та, всичките ми мисли тръгват от там, че това е професионален сайт и нищо не пречи да питаме и по-лесни неща, в различния контекст, звучат различно, да. но стана практика и сме заляти от изрази като: "в уверение на това, че". не искам никого да обиждам, нито имам себе си за велик преводач, но за мен е изключително несериозно преводач да не знае подобен израз, затова и казах - просто сме в подготвителен клас на езиковата.

на трудните въпроси има по 1 макс 2 отговора и рядко има повече от един потвърдил, а на елементарните се надпреварваме да покажем колко много знаем.
Collapse


 
Fidexim (X)
Fidexim (X)
Bulgaria
Local time: 15:20
English to Bulgarian
+ ...
Напротив, темите са: Нация техническа ... Mar 5, 2010

и т.н. Защо, мила колежке Александрова, смятате тези теми за "непрофесионални"? Какви точно са Вашите критерии за "професионалност"? Питам от чисто професионален интерес

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ по български






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »