Enquesta Alemany-Català-Alemany Téma indítója: Rox-Edling
|
Rox-Edling Németország Local time: 01:51 spanyol - német + ...
D'un estudiant alemany. Es una enquesta que es dirigeix als traductors alemany-català y català-alemany. === Guten Abend, Ich heiße Tilman Zänker und schreibe meine Diplomarbeit an der Hochschule Magdeburg-Stendal über Katalanisch als Übersetzungssprache. Ich führe diesbezüglich eine Umfrage unter Übersetzern durch die aus dem oder ins Katalanische in Kombintion mit deutsch übersetzen. Die Umfrage läuft über einen Weblink von Su... See more D'un estudiant alemany. Es una enquesta que es dirigeix als traductors alemany-català y català-alemany. === Guten Abend, Ich heiße Tilman Zänker und schreibe meine Diplomarbeit an der Hochschule Magdeburg-Stendal über Katalanisch als Übersetzungssprache. Ich führe diesbezüglich eine Umfrage unter Übersetzern durch die aus dem oder ins Katalanische in Kombintion mit deutsch übersetzen. Die Umfrage läuft über einen Weblink von SurveyMonkey und nimmt nicht über 2 Minuten in Anspruch. Das Programm hat sich für Umfragen bewährt und ist sicher. Die meisten der 10 Fragen können per ankreuzen beantwortet werden. Die Umfrage ist Anonym. Ich habe lediglich Ihre Email-adresse (ohne Namen) aus den eingängigen Übersetzerverzeichnissen übernommen, werde diese nach der Umfrage selbstverständlich wieder löschen. Wer sich für die Ergebnisse, bzw. für die fertige Diplomarbeit interessiert, kann mich unter dieser Adresse anschreiben, ich schicke Ihnen gerne die fertige Arbeit. Für weitere Anmerkungen bin ich selbst- verständlich offen. Der Link: http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=qPTytUbiDMnLKDnJtA6P6g_3d_3d Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie sich kurz dem Fragebogen widmen würden. Nach dem Ausfüllen muss nur auf "Done" gesrückt werden und fertig. Vielen Dank für Ihre Zeit und ein schönes Wochenende, Tilman Zänker === ▲ Collapse | | |
lidius Spanyolország Local time: 01:51 német - spanyol + ... Una pregunta sobre l'enquesta | Sep 29, 2009 |
Acabo de fer l'enquesta, però quan he premut el «done» no ha canviat res a la pantalla. Ja està bé així o he fet malament alguna cosa i tot plegat no ha servit de res? Perdona que t'ho pregunti a tu, però ets l'única referència que tinc. Ben cordialment, Lidia | | |
Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a
webhely munkatársaival ».
Enquesta Alemany-Català-Alemany
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|