Wordfast tudja-e kezelni a html kódokat? Thread poster: Zsuzsanna Tóth (X)
| Zsuzsanna Tóth (X) Local time: 19:25 English to Hungarian + ...
Segítség!!! Valaki meg tudná nekem mondani, hogy a Wordfast tudja-e kezelni a html kódos szöveget, és ha igen, milyen sikerrel? Most épp egy ilyen munkába futottam bele, és mivel pont lejárt a Wordfast license-em, amit a napokban szándékoztam megújítani, most pont időben vagyok, hogy más CAT-re váltsak ha szükséges. Ha nem muszáj nem váltanék, mert a Wordfast-ot szeretem, de nem tudom, hogy pl. e... See more Segítség!!! Valaki meg tudná nekem mondani, hogy a Wordfast tudja-e kezelni a html kódos szöveget, és ha igen, milyen sikerrel? Most épp egy ilyen munkába futottam bele, és mivel pont lejárt a Wordfast license-em, amit a napokban szándékoztam megújítani, most pont időben vagyok, hogy más CAT-re váltsak ha szükséges. Ha nem muszáj nem váltanék, mert a Wordfast-ot szeretem, de nem tudom, hogy pl. egy ilyen típusú szöveggel megbírkózik-e: A sapka viselés szabályai Ha hétfőn süt a nap, meleg lesz Ha hétfőn nem süt a nap, hideg lesz, ezért vegyünk sapkát. Ha nincs sapkánk: Vegyünk a boltban vagy kérjük meg a nagymamát, hogy kössön egyet. ▲ Collapse | | | Zsuzsanna Tóth (X) Local time: 19:25 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER a kódok nem mentek át | Sep 30, 2008 |
Vicces, hogy pont a kódok nem mentek át az idézett szövegből... | | | Attila Piróth France Local time: 19:25 Member English to Hungarian + ... Tudja kezelni, kis előkészület szükséges | Sep 30, 2008 |
A Wordfast kezelni tudja a HTML dokumentumokat, ha a PlusTools szabadszoftver telepítve van, vagy ha a HTML dokumentumot már címkézték. http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=specifications〈=hu01 Ha nincs megcímkézve, akkor a PlusToolsban a +Tweak fülre kell kattintani, majd ki kell választani a "!01HTML tagger" pontot a jobb alsó "Select twe... See more A Wordfast kezelni tudja a HTML dokumentumokat, ha a PlusTools szabadszoftver telepítve van, vagy ha a HTML dokumentumot már címkézték. http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=specifications〈=hu01 Ha nincs megcímkézve, akkor a PlusToolsban a +Tweak fülre kell kattintani, majd ki kell választani a "!01HTML tagger" pontot a jobb alsó "Select tweak" ablakban. Amikor kész vagy a fordítással a "!02HTML untagger"-t kell kiválasztani. A másik lehetőség a kézi megcímkézés, ekkor a csúcsos zárójeles részeket nem fordítandó stílusúra kell beállítani. Attila Ui.: A kódok valóban nem jöttek át, mert a fórum oldalai maguktól interpretálják az ilyen kódokat. De ha a "Quote" gombra kattintunk, mindent látunk.
[Edited at 2008-09-30 08:50] ▲ Collapse | | | Péter Tófalvi Hungary Local time: 19:25 English to Hungarian + ... egyszerűbb megoldás | Sep 30, 2008 |
...ha ezeket a munkákat a Trados TagEditorában végzed. Én biztos nem kínlódnék a Wordfast-tal. Különben van még egy ingyenes szoftver, amelyik a SourceForge.net-ről tölthető le, és jól kezeli az ilyen fájlokat, csak most nem jut eszembe a neve. Majd később beírom... Megvan: ForeignDesk (http://sourceforge.net/projects/foreigndesk/), igaz, 2002. óta nem frissített�... See more ...ha ezeket a munkákat a Trados TagEditorában végzed. Én biztos nem kínlódnék a Wordfast-tal. Különben van még egy ingyenes szoftver, amelyik a SourceForge.net-ről tölthető le, és jól kezeli az ilyen fájlokat, csak most nem jut eszembe a neve. Majd később beírom... Megvan: ForeignDesk (http://sourceforge.net/projects/foreigndesk/), igaz, 2002. óta nem frissítették, leállt a projektfejlesztés, de azért használható.
[Módosítva: 2008-09-30 09:09] ▲ Collapse | |
|
|
Zsuzsanna Tóth (X) Local time: 19:25 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER
Köszi szépen a segítséget! Amit írtál, az első olvasatra elég kínai számomra, de azért megpróbálkozom a kivitelezéssel. | | | Zsuzsanna Tóth (X) Local time: 19:25 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Trados vs. Wordfast | Sep 30, 2008 |
Nem kizárt, hogy váltok, ha a Wordfast nagyon nyögvenyelősnek bizonyul erre a feladatra. Bár tartok tőle, hogy a Tag Editor sem lenne számomra egyértelmű első nekifutásra, mivel a Tradost csak "látásból" ismerem, a gyakorlatból nem, és gondolom annak a kezelését ugyanúgy el kéne sajátítanom. Nem tudom melyik az egyszerűbb, de majd kiderül. | | | Péter Tófalvi Hungary Local time: 19:25 English to Hungarian + ...
Persze, ha azonnali munkáról van szó, a jól bevált módszer a nyerő. Az Attila által leírt eljárás pedig nem olyan bonyolult. | | | Zsuzsanna Tóth (X) Local time: 19:25 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER
Kivételesen ez a munka nem tegnapra kell, de azért mielőbb döntenem kéne Wordfast vs. Trados ügyben. A Trados Tag Editor használata mennyire egyértelmű vajon annak, aki most látja először? Sajnos nincs demo verziójuk, és látatlanban kicsit nehéz a döntés... | |
|
|
Zsuzsanna Tóth (X) Local time: 19:25 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Wordfast tudja-e kezelni a html kódokat? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |