This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Luisa Bosetti Local time: 03:16 английский => итальянский + ...
Aug 25, 2015
Buongiorno a tutti. Sto lavorando a un progetto piuttosto voluminoso con Trados Studio 2014. Mi sono accorta di avere sbagliato la traduzione di un termine e ho scoperto solo ora che esiste un'app che consente di cambiare un termine in tutti i file di un pacchetto senza aprirli uno per uno... L'app si trova nella cartella OpenExchange APPS e si chiama appunto "Batch Search & Replace". Il problema, però, è che quando tento di aprirla mi compare il messaggio di errore "SDL Trados Studio 20... See more
Buongiorno a tutti. Sto lavorando a un progetto piuttosto voluminoso con Trados Studio 2014. Mi sono accorta di avere sbagliato la traduzione di un termine e ho scoperto solo ora che esiste un'app che consente di cambiare un termine in tutti i file di un pacchetto senza aprirli uno per uno... L'app si trova nella cartella OpenExchange APPS e si chiama appunto "Batch Search & Replace". Il problema, però, è che quando tento di aprirla mi compare il messaggio di errore "SDL Trados Studio 2014 is not licensed on this computer. Activate it first before using this add-on". Non capisco se è un errore mio o se qualcosa non va nel software. Ho ovviamente controllato dalla schermata di Studio e risulta che la licenza è correttamente attivata (ed effettivamente uso il programma da più di un anno senza problemi). Vorrei risolvere questo problema al più presto anche perché con un numero così elevato di file, un errore da correggere diventa un lavoro titanico... Qualcuno sa aiutarmi? Grazie in anticipo! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Tutino Италия Член ProZ.com c 2002 английский => итальянский + ...
Perché non usi la funzione di unione?
Aug 25, 2015
Basta selezionare tutti i file e poi dare il comando di apertura nell'editor. E' una delle poche cose intuitive in Trados (ma solo da 2014 in su).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luisa Bosetti Local time: 03:16 английский => итальянский + ...
Автор темы
...
Aug 25, 2015
Luca Tutino wrote:
Basta selezionare tutti i file e poi dare il comando di apertura nell'editor. E' una delle poche cose intuitive in Trados (ma solo da 2014 in su).
Forse non mi sono spiegata bene... il problema non è aprire tutti i file contemporaneamente ma effettuare una sostituzione in una serie di file senza dover utilizzare "search & replace" in ciascuno di essi... Ho 40-50 file in tutto e se mi accorgo di avere sbagliato la traduzione di un termine dopo averne già tradotti molti, devo sostituire quel termine aprendo i file uno per uno e cercandolo manualmente oppure utilizzando l'app "Batch search & replace" che però a quanto pare non funziona...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.