This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[online course] Veterinary Medicine for translators
Thread poster: Lucy Brooks
Lucy Brooks United Kingdom Local time: 01:06 German to English + ...
Jan 5, 2016
Starting 19 January 2016 at 11:30 GMT, with part 2 on 26 January. How can a professional translator specialize in Veterinary translation? Well, one very good way is to become a Veterinary Surgeon and work as such for a number of years, but then again, that might take a bit too long! The next best thing is to acquire some basic veterinary knowledge and build it up from there. Iolanda Casacuberta is a qualified vet and a translator, so who better to take us through an introduction to ... See more
Starting 19 January 2016 at 11:30 GMT, with part 2 on 26 January. How can a professional translator specialize in Veterinary translation? Well, one very good way is to become a Veterinary Surgeon and work as such for a number of years, but then again, that might take a bit too long! The next best thing is to acquire some basic veterinary knowledge and build it up from there. Iolanda Casacuberta is a qualified vet and a translator, so who better to take us through an introduction to Veterinary Medicine for translators? The course will teach you some notions of Anatomy, Physiology, Animal Behaviour, Surgery, Animal Husbandry, and more. All sessions are recorded so if you miss the live session, you will be able to view the recording later. For full details and to purchase your place on this course (places are limited and starting to go fast!) visit this link: https://www.ecpdwebinars.co.uk/downloads/veterinary-medicine-for-translators/ ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I enjoy e-books since I can access to extra explanation on specific topic via YouTube etc. This is less tedious if compared with [paid] online sessions. The reason is that, I learn and master only specific elements for my consecutive translation jobs. Google search also gives helpful YouTube accesses on veterinary medicine. Now e-books can also automatically read the contents for us via PDF readers or text-to-speech software.
Soonthon L.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.