This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cinzia Pasqualino Италија Local time: 03:16 англиски на италијански + ...
Aug 9, 2019
First of all, I read the novel, then I read each chapter again and translate it. Some translators don't read the novel first but prefer to read each chapter of the novel and translate it. Which method do you use?
vennila ramanathan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ali Sharifi Соединети Американски Држави Local time: 21:16 англиски на персиски (фарси) + ...
Reading the entire novel first a must for me.
Aug 10, 2019
Cinzia Pasqualino wrote:
First of all, I read the novel, then I read each chapter again and translate it. Some translators don't read the novel first but prefer to read each chapter of the novel and translate it. Which method do you use?
]
Reading the entire novel gives me a sense of the message/story/environment of the novel and my translation will move in that environment. Otherwise, there will be necessary to make a lot of adjustments.
Adam Warren
Josephine Cassar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lauren Barrett Обединето Кралство Local time: 02:16 јапонски на англиски
I like to read the whole book and focus on the author's style
Apr 21, 2020
Personally, I would read through the book first and highlight any literary techniques as I go. This way I can really analyse the ST author's style by highlighting any techniques that are used repetitively throughout the novel and which are key to the author's style.
If I were to translate a chapter at a time, such stylistic choices might go unnoticed and result in a translation that loses the author's style. Plus, knowing the whole story in detail will also make me aware of any for... See more
Personally, I would read through the book first and highlight any literary techniques as I go. This way I can really analyse the ST author's style by highlighting any techniques that are used repetitively throughout the novel and which are key to the author's style.
If I were to translate a chapter at a time, such stylistic choices might go unnoticed and result in a translation that loses the author's style. Plus, knowing the whole story in detail will also make me aware of any foreshadowing, which could also impact word choices.
Basically, the more information I have to base my choices on, the better! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lingua 5B Босна и Херцеговина Local time: 03:16 Член (2009) англиски на хрватски + ...
Some tips.
Apr 21, 2020
I don’t translate novels as it’s paid really badly (or not paid at all and based on royalties only) but some of the common steps include:
- studying novel background
- studying author’s biography and his general literary/novel corpus and style
- studying historical background
- reading the full novel and analysis of its themes, ideas and topics
- preparing translation methodology
- starting translating chapter by chapter - 1st draft
- revisi... See more
I don’t translate novels as it’s paid really badly (or not paid at all and based on royalties only) but some of the common steps include:
- studying novel background
- studying author’s biography and his general literary/novel corpus and style
- studying historical background
- reading the full novel and analysis of its themes, ideas and topics
- preparing translation methodology
- starting translating chapter by chapter - 1st draft
- revision of several drafts until a final draft is reached
- editorial and posteditorial procedures and processes ▲ Collapse
P.L.F. Persio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free