TM file to be sent to the client
Téma indítója: Sandrine Pantel
Sandrine Pantel
Sandrine Pantel  Identity Verified
Franciaország
Local time: 01:31
Tag (2015 óta)
német - francia
+ ...
Aug 25, 2015

Hello,

I used to send to my customer, along with the cleaned file, the file "project_save.tmx" from the omegat directory.

But my client has just let me know that this file does not contain the whole translation.

Which is the tmx-file to send to one's customers in order to be sure that it contains the whole translation?

Thanks a lot.


 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
Franciaország
Local time: 01:31
angol - francia
+ ...
project_save.tmx contains most things, not necessarily in the right format Aug 25, 2015

Sandrine Pantel wrote:
I used to send to my customer, along with the cleaned file, the file "project_save.tmx" from the omegat directory.

But my client has just let me know that this file does not contain the whole translation.

Which is the tmx-file to send to one's customers in order to be sure that it contains the whole translation?

project_save.tmx contains at least as much translations as the export TMX created for each project.

Depending on how you use or configure OmegaT, what it may not contain are segments where the target text is the same as the source text.

However, the format of the tags in project_save.tmx is not standard. It may also contain "orphan", segments. I.e., segments not related to the documents currently in the /source folder.

It is better to send the export TMX, located at the root of the project. It contains only "current" segments.
http://omegat.sourceforge.net/manual-standard/en/chapter.translation.memories.html#using.translation.memories.from.previous.projects

When you create the target documents in an OmegaT project, the translation memory of the project is output in the form of three files in the root folder of your OmegaT project (see the above description). You can regard these three tmx files (-omegat.tmx, -level1.tmx and -level2.tmx) as an "export translation memory", i.e. as an export of your current project's content in bilingual form.


It is generally recommended to send the level 2 TMX.

Didier


 
Sandrine Pantel
Sandrine Pantel  Identity Verified
Franciaország
Local time: 01:31
Tag (2015 óta)
német - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Thanks a lot! Aug 25, 2015

All right, thank you very much!

 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


TM file to be sent to the client






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »