Traducere autorizată a unui certificat de naștere din limba sursă armeană
Thread poster: C.Roman (X)
C.Roman (X)
C.Roman (X)
Spain
Local time: 21:13
Romanian to Spanish
+ ...
Mar 21, 2022

Bună ziua,

Am de tradus din spaniolă în română un certificat de naștere armean, după traducerea din armeană în spaniolă.

Nu îmi este clar dacă documentul este tradus în spaniolă de un traducător autorizat, deși are o încheiere notarială și legalizare a semnăturii traducătorului - din Armenia (nespecificând însă dacă traducerea este simplă sau autorizată). În Spania nu există traducători autorizați de armeană - am consultat lista MAEC.<
... See more
Bună ziua,

Am de tradus din spaniolă în română un certificat de naștere armean, după traducerea din armeană în spaniolă.

Nu îmi este clar dacă documentul este tradus în spaniolă de un traducător autorizat, deși are o încheiere notarială și legalizare a semnăturii traducătorului - din Armenia (nespecificând însă dacă traducerea este simplă sau autorizată). În Spania nu există traducători autorizați de armeană - am consultat lista MAEC.

Întrebarea mea este dacă pot traduce ca traducător autorizat de Es/Ro după un document tradus de un traducător neautorizat (dacă cumva e cazul) și având în vedere că nu pot verifica autenticitatea documentului original din limba sursă.

Mulțumesc anticipat.
Consuela
Collapse


 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 22:13
German to Romanian
+ ...
Sigur că da! Mar 31, 2022

Nu știu dacă mai e de actualitate, dar abia acum am văzut întrebarea; oricum poate e util în viitor și pentru alți traducători.

Deci da, sigur că da, în România se poate traduce așa ceva absolut fără griji și fără probleme, tocmai fiindcă, prin încheierea de legalizare a semnăturii traducătorului de către notarul public din Armenia, documentul este act notarial, deci act oficial.

Deci originalul cu adevărat original, deci certificatul de nașter
... See more
Nu știu dacă mai e de actualitate, dar abia acum am văzut întrebarea; oricum poate e util în viitor și pentru alți traducători.

Deci da, sigur că da, în România se poate traduce așa ceva absolut fără griji și fără probleme, tocmai fiindcă, prin încheierea de legalizare a semnăturii traducătorului de către notarul public din Armenia, documentul este act notarial, deci act oficial.

Deci originalul cu adevărat original, deci certificatul de naștere în sine, nu are în cazul acesta nicio treabă, fiindcă nu acela e de tradus. Acela a fost tradus de traducătorul de armeană-spaniolă, iar traducerea a fost legalizată la notariat, deci sigur e în regulă!

Originalul de tradus în cazul acesta este actul notarial, adică traducerea legalizată, care e în regulă tocmai fiindcă e legalizată.

Nu are importanță aici în România cine a făcut traducerea inițială și dacă avea calitatea de traducător autorizat sau nu; legalizarea notarului din Armenia e singura care contează și pe care nu o contestă nimeni; ceea ce contează la noi este ca traducerea în română să fie efectuată de un traducător autorizat sau de un notar public autorizat ca traducător de MJ și legalizată de notarul public.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Traducere autorizată a unui certificat de naștere din limba sursă armeană






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »