Contratar a otro traductor
Thread poster: evadelmar
evadelmar
evadelmar
Spain
English to Spanish
+ ...
Aug 28, 2011

Hola a todos,

tengo una duda y me gustaría saber si alguien puede ayudarme:

He recibido un encargo de traducción, pero por motivos personales no tengo tiempo de traducir en estos momentos, y he contactado con un compañero traductor (aún no me ha facilitado un presupuesto). El cliente potencial dice que sólo quiere contactar conmigo, pues me conoce, y he pensado en:

- pedirle al traductor que traduzca él el texto (3 páginas)
- aplicar a ese pres
... See more
Hola a todos,

tengo una duda y me gustaría saber si alguien puede ayudarme:

He recibido un encargo de traducción, pero por motivos personales no tengo tiempo de traducir en estos momentos, y he contactado con un compañero traductor (aún no me ha facilitado un presupuesto). El cliente potencial dice que sólo quiere contactar conmigo, pues me conoce, y he pensado en:

- pedirle al traductor que traduzca él el texto (3 páginas)
- aplicar a ese presupuesto un porcentaje para mí (pues me encargaré de revisar la traducción y entregársela personalmente a mi cliente) y propornérselo al cliente.

Mi duda es la siguiente:
Caso A.
El traductor no emite factura. Entonces yo, que sí emito factura a mi cliente, no sé si podría descontarme el coste de la traducción que yo he pagado, en el momento de hacer el IRPF, pues todo lo que consta en la factura que yo emito, no son beneficios apra mí, he de descontar lo que yo he pagado.

Caso B.
El traductor emite factura, por lo que supongo que yo tendría que aplicarle una retención al traductor, y hacer la correspondiente declaración de retenciones en Hacienda (sé que hay un modelo apra eso, pero ahora no me acuerdo del número del impreso)

En mi opinión prefiero que el traductor emita una factura, pues yo siempre lo declaro todo y es "más legal", sin embargo no sé cuál es el papeleo que he de hacer para poder delaralo en Hacienda....

- Aunque haga esta declaración de retenciones, ¿supongo que sigo siendo considerada por Hacienda como una "simple" traductoras autonoma no?

¿Alguien se ha encontrado alguna vez en esta situación, de "intermediario" y sabe cómo abordar este tema?

No me gustaría darle un "no" a este cliente, pues no es la primera vez que me encarga traducciones...

Un saludo
Eva
Collapse


 
Robert Forstag
Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 03:18
Spanish to English
+ ...
Dos opciones factibles en tal caso Aug 28, 2011

Hola Eva,

Me parece que al hacer esta pregunta ya has perdido demasiado tiempo en un proyecto de 3 páginas. Mejor que no pierdas aún más tiempo con lo de la revisión y facturación. Al final, ¿cuánto ganarás trabajando con un tercero en este caso? Me parece que no lo suficiente para que valga la pena.

Me parece que las 2 opciones más factibles en tal situación son:

1.)
Que procures encontrar el tiempo para hacer la traducción de 3 páginas
... See more
Hola Eva,

Me parece que al hacer esta pregunta ya has perdido demasiado tiempo en un proyecto de 3 páginas. Mejor que no pierdas aún más tiempo con lo de la revisión y facturación. Al final, ¿cuánto ganarás trabajando con un tercero en este caso? Me parece que no lo suficiente para que valga la pena.

Me parece que las 2 opciones más factibles en tal situación son:

1.)
Que procures encontrar el tiempo para hacer la traducción de 3 páginas (si de verdad no quieres o no deberías decir "no" a tu cliente).

2.)
Que avises al cliente que no dispones del tiempo para encargarte del proyecto (y en su caso, recomendando otro traductor).

Espero que te sirva.



[Edited at 2011-08-28 17:22 GMT]
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 09:18
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
El cliente sólo quiere trabajar contigo Aug 28, 2011

Antes de hacer planteamientos sobre las cuestiones administrativas y fiscales, la primera pregunta que debes hacerte es si realmente debes subcontratar este trabajo. El cliente claramente quiere trabajar contigo y subcontratar a otro sin su conocimiento y aprobación no sólo es tomarle el pelo sino además muy peligroso para ti, si el otro traductor no está a tu altura.

Personalmente sólo veo razonables las dos opciones que propone Robert: hacerlo tú buscando el tiempo de alguna
... See more
Antes de hacer planteamientos sobre las cuestiones administrativas y fiscales, la primera pregunta que debes hacerte es si realmente debes subcontratar este trabajo. El cliente claramente quiere trabajar contigo y subcontratar a otro sin su conocimiento y aprobación no sólo es tomarle el pelo sino además muy peligroso para ti, si el otro traductor no está a tu altura.

Personalmente sólo veo razonables las dos opciones que propone Robert: hacerlo tú buscando el tiempo de alguna forma o rechazar el trabajo, recomendando el otro traductor al cliente.
Collapse


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 09:18
Member (2004)
Spanish to English
a nivel hipotético... Aug 28, 2011

... aunque tengan razón los compañeros, a mí también me interesa saber cómo habrá que proceder a nivel de Hacienda si quiero, por ejemplo, pasar una traducción que he hecho yo a otro autónomo para que lo revise.

Entiendo que la factura que emite el revisor iría sin la retención de IRPF porque soy particular. ¿O ser autónomo no es lo mismo que ser particular? Luego ¿simplemente lo apunto como gasto en la declaración de la Renta? Y a nivel de IVA ¿es como una compra de
... See more
... aunque tengan razón los compañeros, a mí también me interesa saber cómo habrá que proceder a nivel de Hacienda si quiero, por ejemplo, pasar una traducción que he hecho yo a otro autónomo para que lo revise.

Entiendo que la factura que emite el revisor iría sin la retención de IRPF porque soy particular. ¿O ser autónomo no es lo mismo que ser particular? Luego ¿simplemente lo apunto como gasto en la declaración de la Renta? Y a nivel de IVA ¿es como una compra de servicios en el 303?

Como veis, estoy bastante confundida con todo esto, así que agradezco a Eva por haber hecho su pregunta.
Collapse


 
evadelmar
evadelmar
Spain
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, y más cosas... Aug 28, 2011

Muchas gracias, he decidido hacer yo la traducción siguiendo vuestros consejos.

De todas formas, para casos que puedan surgirme en el futuro, y entiendo que para traducciones más "largas", se os ocurre cómo debería hacerlo, si yo necesitara contratar la ayuda de otro profesional?


Y ahora, otra duda, para liar más la cosa (no sé si alguien va a poder contestar a todo esto...)
Estoy contratada por una empresa que no tiene nada que ver con la traducció
... See more
Muchas gracias, he decidido hacer yo la traducción siguiendo vuestros consejos.

De todas formas, para casos que puedan surgirme en el futuro, y entiendo que para traducciones más "largas", se os ocurre cómo debería hacerlo, si yo necesitara contratar la ayuda de otro profesional?


Y ahora, otra duda, para liar más la cosa (no sé si alguien va a poder contestar a todo esto...)
Estoy contratada por una empresa que no tiene nada que ver con la traducción y por ello cotizo a la seguridad social. En la seguridad social me han dicho que si lo que cobro por mis traducciones es muy poco, y este es el caso, no debo cotizar como autónoma, pues ya lo hago como trabajadora por cuenta ajena. Entonces, en ese caso, ¿no puedo deducirme nigún gasto por el ejercicio de mi actividad profesional?

La verdad es que me han surgido muchas dudas al plantearme este tema...

Gracias de nuevo,
Eva
Collapse


 
Olga Korobenko
Olga Korobenko  Identity Verified
Spain
Local time: 09:18
Spanish to Russian
+ ...
Varios Aug 29, 2011

Yo he probado subcontratar y he decidido que no compensa. Para dejar los documentos tal como los hubieras hecho tú mismo, necesitas invertir demasiado tiempo en la revisión y corrección y no puedes ni cobrar más al cliente ni pagar demasiado poco a tu compañero, con lo cual te quedas perjudicado tú mismo. Lo único que gana es el servicio al cliente y tu disponibilidad aparente.
En cuanto a los temas legales, en teoría, por poco que ganes con la traducción, deberías darte de alta
... See more
Yo he probado subcontratar y he decidido que no compensa. Para dejar los documentos tal como los hubieras hecho tú mismo, necesitas invertir demasiado tiempo en la revisión y corrección y no puedes ni cobrar más al cliente ni pagar demasiado poco a tu compañero, con lo cual te quedas perjudicado tú mismo. Lo único que gana es el servicio al cliente y tu disponibilidad aparente.
En cuanto a los temas legales, en teoría, por poco que ganes con la traducción, deberías darte de alta en la Hacienda (no supone ningún gasto pero sí tienes que declarar el IVA cada trimestre) y cotizar en la SS como autónoma. Digan lo que digan, hacer lo contrario es jugar con el fuego. De hecho, las agencias tienen la obligación de exigirte el certificado de contratistas y subcontratistas donde conste que estás al tanto de tus obligaciones.
Si hablamos de la subcontratación, lo correcto es darte de alta en la Hacienda como subcontratista también (si no me equivoco, se marca una casilla más en el formulario de alta de actividades económicas) lo cual genera la obligación de presentar declaraciones informativas de las retenciones que hayas practicado. Siendo autónomos, debemos retener el IRPF.
Collapse


 
evadelmar
evadelmar
Spain
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
gracias Sep 1, 2011

¡Gracias por vuestros consejos!
Eva


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Contratar a otro traductor







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »