Translating a document with pictures and bar code Thread poster: Gabriela Gouveia
|
Hello, what do you do when you are translating a document that has a picture (a driver's license with a picture of the driver) and a bar code? (among other things like the coat of arm of such country) Do you put in brackets [barcode] [coat of arms] or do you write down "here it appears the coat of arms" ? I know that with signatures is usually added like [signature] Thanks in advance! | | | Tom in London United Kingdom Local time: 04:29 Member (2008) Italian to English
Gabriela Gouveia wrote: Hello, what do you do when you are translating a document that has a picture (a driver's license with a picture of the driver) and a bar code? (among other things like the coat of arm of such country) Do you put in brackets [barcode] [coat of arms] or do you write down "here it appears the coat of arms" ? I know that with signatures is usually added like [signature] Thanks in advance! Sometimes I do exactly as you describe. However if the document can be successfully converted to Word (if necessary fixing up the formatting), pictures, barcodes, signatures etc. can be preserved if you use a CAT tool (I use CafeTran). | | | Images, QR codes, official documents | Jan 14, 2022 |
In the event of a logo, coat of arms, photo, QR code or image etc. appearing in a document I am translating, I usually - select a shape that is as close as it can be to the original - adjust the size so that the shape occupies the same amount of space and in the appropriate position - add colour, if relevant - add text in italics and in square brackets to indicate the nature of the feature - if the content of the text is relevant, I may indicate for example: "stamp ... See more In the event of a logo, coat of arms, photo, QR code or image etc. appearing in a document I am translating, I usually - select a shape that is as close as it can be to the original - adjust the size so that the shape occupies the same amount of space and in the appropriate position - add colour, if relevant - add text in italics and in square brackets to indicate the nature of the feature - if the content of the text is relevant, I may indicate for example: "stamp bearing the words: XXX" and copy the words in the source language". My aim is to represent the feature as clearly as possible. A circular stamp or seal will be the same shape, colour and size, in proportion to the rest of the document. If the feature contains illegible elements, I will indicate that. Sometimes, I might add a brief description in italics and square brackets. Examples: When it comes to a photo, I add an icône selected from the selection in Word, a female/male head and shoulders outline on a driving licence, for example; different types of vehicles when categories of driving licence authorisations are present in image form on the source document. For QR codes, I insert an appropriate form and indicate the type of QR code. This information can be tracked down on the internet. Be careful to use good sources though. Be generic if you are not certain. "QR code" can be sufficient. This takes quite a bit of time. However, if you do this type of document quite often, you will be able to create model documents that will be very quick and easy to adapt for future jobs. What I suggest you avoid copying and pasting any logo, image or QR code, etc. for copyright reasons. After all, this is a translation not a counterfeit document! ▲ Collapse | | | James Plastow United Kingdom Local time: 04:29 Member (2020) Japanese to English Snipping tool | Jan 14, 2022 |
I would use the windows snipping tool to take screenshots of the images and copy them over. | |
|
|
Mihai Badea (X) Luxembourg Local time: 05:29 English to Romanian + ... Translation perhaps not necessary | Jan 14, 2022 |
There is a certain degree of standardization nowadays as far as driving licenses/permits are concerned. Clients don't always know what they really need. It's bad karma to take them the money for nothing at all. Also, in such documents, typos can be dangerous. Take care. Regards, M.B. | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 05:29 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Gabriela Gouveia wrote: Do you put in brackets [barcode] [coat of arms]... Yes. If it is e.g. a stamp with several of lines of text, I sometimes do this: [stamp begins here] Text Text Text Text [stamp ends here] | | | Joakim Braun Sweden Local time: 05:29 German to Swedish + ... Bracket if it's text and sworn | Jan 14, 2022 |
Sworn translation: Images that contain text get a bracketed note for clarification (unless they're self-explanatory, such as a company name). Images that don't contain any text are omitted entirely and not specially noted. Unsworn translation: In 95% of these cases the customer provides an editable original file of some sort. Text is translated, images are left as they are. Bracketed notes are only used in sworn translations. Unsworn translations should contain no... See more Sworn translation: Images that contain text get a bracketed note for clarification (unless they're self-explanatory, such as a company name). Images that don't contain any text are omitted entirely and not specially noted. Unsworn translation: In 95% of these cases the customer provides an editable original file of some sort. Text is translated, images are left as they are. Bracketed notes are only used in sworn translations. Unsworn translations should contain nothing but the translated text. (As always, ask the customer what's wanted!) ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translating a document with pictures and bar code Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |