Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5] > | Off topic: Чего почитать: свежая и свежайшая литература вне фантастики, фэнтэзи и детективов Auteur du fil: Marina Aleyeva
| Marina Aleyeva Israël Local time: 17:33 Membre (2006) anglais vers russe + ... AUTEUR DU FIL
boostrer wrote: давно читал. Понятно. Наверное, настолько давно, что с чем-то спутали, потому что вот чего уж там нет - так это аллюзий, метафор и аллегорий Основной сюжет почти документальный, по сути, рассказана история реального человека. На поверхности две простые мысли. Первая - не важно, во что ты веришь, а важно, что делаешь, как поступаешь. Вторая - нельзя ставить принцип выше человека. Вроде бы очевидно, но в реальности человек как приносился в жертву идее, так и приносится. Причем это не кончилось с фашизмом - во-первых, сам фашизм не кончился (только стыдливо переименовался в национализм), во-вторых, фашизмом это далеко не ограничивается. По сути, в основе жестокости лежит жертвоприношение идее. Вообще, книга о том, как нам перестать быть жестокими. Для этого нужно поставить человека выше идеи и собственных представлений (предрассудков) об общем и частном благе. (Это мои выводы. Улицкая рецептов не дает и вообще очень далека от морализаторства). А под поверхностью - например, что религия, изгнавшая из себя человека, превращается в предрассудок и становится пристанищем зла и источником насилия (вывод мой).
[Edited at 2011-01-22 14:34 GMT] | | | boostrer États-Unis Local time: 10:33 Membre (2007) anglais vers russe + ... Пепел Розенталя стучит в мое сердце | Jan 22, 2011 |
Марина, это именно то, о чем я писал. Но не будем ссориться. Пусть великие Пелевин и поздняя Улицкая останутся великими. Предлагаю помириться на отличном рассказе, говорящем на внятном сердцу каждого переводчика языке. Поздновато я его нашел, но лучше поздно, чем нико... See more Марина, это именно то, о чем я писал. Но не будем ссориться. Пусть великие Пелевин и поздняя Улицкая останутся великими. Предлагаю помириться на отличном рассказе, говорящем на внятном сердцу каждого переводчика языке. Поздновато я его нашел, но лучше поздно, чем никогда: http://www.polit.ru/author/2009/09/04/dav18.html Кто-нибудь знает что-нибудь об этом Иване Давыдове? Никогда раньше о нем не слышал. ▲ Collapse | | | Marina Aleyeva Israël Local time: 17:33 Membre (2006) anglais vers russe + ... AUTEUR DU FIL Вот уж нет уж | Jan 22, 2011 |
boostrer wrote: Марина, это именно то, о чем я писал. ... Пусть великие Пелевин и поздняя Улицкая останутся великими. Вы не об этом писали. И я не об этом, ни о какой не о великости. Я как раз о том, что никаких отвлеченных идей там нет в помине, вся "философия" (если можно так выразиться, потому что Улицкая, судя по тому, что я читала, вообще находится вне философско-морализаторского поля) вытекает непосредственно из жизни и занята жизнью. Отвлеченное глубокомыслие - это последнее, в чем ее можно обвинить. Ну а если практический вопрос, как нам перестать быть жестокими, вас не интересует - это другое дело, но это не проблема Улицкой. P.S. Да мы и не ссоримся, надеюсь. Но за хорошую книжку обидно.
[Edited at 2011-01-22 15:19 GMT] | | | Marina Aleyeva Israël Local time: 17:33 Membre (2006) anglais vers russe + ... AUTEUR DU FIL
|
|
Marina Aleyeva Israël Local time: 17:33 Membre (2006) anglais vers russe + ... AUTEUR DU FIL | "Зеленый шатер" Улицкой | Feb 28, 2011 |
только что дочитала эту книгу, с огромным удовольствием. Имхо, великолепная книга! | | | Marina Aleyeva Israël Local time: 17:33 Membre (2006) anglais vers russe + ... AUTEUR DU FIL
Anna Rioland wrote: только что дочитала эту книгу, с огромным удовольствием. Имхо, великолепная книга! Я, честно говоря, заколебалась, увидев в наших магазинах цену (в районе 160 гр.), но теперь, наверное, куплю. | | | Здесь тоже книги не дешевы | Mar 1, 2011 |
но я не жалею, что эту книгу приобрела. | |
|
|
Max Chernov Russie Local time: 17:33 russe vers allemand + ...
Кстати, о Брусникине. Посоветовал отец, библиофил и книжный собиратель. Он же дал почитать книгу "Девятный Спас". Дал и - сказал, что неплохо было бы перевести на немецкий язык. Читал, признаюсь, с наслаждением. Но вот с переводом незадача вышла...... See more Кстати, о Брусникине. Посоветовал отец, библиофил и книжный собиратель. Он же дал почитать книгу "Девятный Спас". Дал и - сказал, что неплохо было бы перевести на немецкий язык. Читал, признаюсь, с наслаждением. Но вот с переводом незадача вышла... Даже название говорит о том, что книга потенциально "непереводибельная". После бесплодных поисков "звучного" эквивалента затею с переводом оставил. Но читать всем непременно советую. Слог - просто чудо! ▲ Collapse | | | Marina Aleyeva Israël Local time: 17:33 Membre (2006) anglais vers russe + ... AUTEUR DU FIL
Интересно: пишут, что Брусникин - это как будто бы второй псевдоним Акунина. Спасибо, поставила себе в очередь. | | | Max Chernov Russie Local time: 17:33 russe vers allemand + ...
Вряд ли это Акунин, потому что он так сочно не напишет... Настораживает меня лично лишь то, что роман как есть всего один. У Акунина они "выстреливали" целыми очередями. Или кто-то богатый (спонсор?) знает, что они суть одно лицо, и тихонько ему за молчание платит. Но сам Ч�... See more Вряд ли это Акунин, потому что он так сочно не напишет... Настораживает меня лично лишь то, что роман как есть всего один. У Акунина они "выстреливали" целыми очередями. Или кто-то богатый (спонсор?) знает, что они суть одно лицо, и тихонько ему за молчание платит. Но сам Чхартишвили клянётся, что Брусникина не знает...где же правда? Короче, конспирологи из них (из него) сродни Войничам. ▲ Collapse | | |
http://tatjanarensink.ucoz.net/ Татьяна Ренсинк - нидерландский автор романов, взрослых сказок, детских книг, лирики и иллюстраций, которые помещены в ее книги. На этом сайте вы теперь сможете более подробно познакомиться с ее произведениями, следить за появлением новых, их изданиями | |
|
|
Natalie Pologne Local time: 16:33 Membre (2002) anglais vers russe + ... Modérateur de ce forum SITE LOCALIZER Спасибо, но, кажется, вам не сюда... | Mar 2, 2011 |
"Обмахиваясь веером от пригревшего ее тепла Кэтрин все гоняла размышления в голове в прошлое и настоящее, путаясь и уже не понимая, о чем она думает. Прохладные стены коридоров укрыли ее от духоты улицы и потянули к покоям, где освободившись наконец-то от стянувших ей опухшие от жары ноги туфлей она улеглась в мягкость одеял застланной постели, возле которой довольная Виктория тут же схватила лежащую на комоде книгу и устроившись у окна принялась читать вслух занявших их обоих вновь, как обычно и было в последние годы, какой-то роман. Да, только чтение романа вдыхало в плачущие женские души мечты и надежды на...
Извините, но чтение уже только одной этой цитаты вдыхает в наши плачущие души желание никогда не видеть подобных шедевров... | | | Marina Aleyeva Israël Local time: 17:33 Membre (2006) anglais vers russe + ... AUTEUR DU FIL |
Чимаманда Нгози Адичи «Половина желтого солнца». Про войну в Нигерии. Невесело, но очень любопытно и необычно. Вряд ли многие из нас знают историю Нигерии. Ну а самое главное, коллеги, — это замечательный перевод. Давно не получала такого удовольствия от чтения книги в переводе, когда не отмечаешь корявости, не думаешь, как это было в оригинале, а просто читаешь, как любую русскую книгу. | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Чего почитать: свежая и свежайшая литература вне фантастики, фэнтэзи и детективов No recent translation news about Russie. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |