Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] | Низкие тарифы переводчиков - правда ли? Thread poster: Tzvi Arieli
| mk_lab Ukraine Local time: 11:55 Member (2004) English to Russian + ...
Вау-вау (Wow-wow) говорят в других случаях и не те собаки Max Chernov wrote: Каждая собака знает английский, норовит лаять "вау-вау", а не "гав-гав", как привыкли. И ладно бы лаять - поучать норовит, как переводить. А правильные англоязычные собаки лают "bark-bark" | | |
mk_lab wrote: А правильные англоязычные собаки лают "bark-bark" Оказывается, собаки, что лают "bow-wow", недостаточно англоязычны. | | | Andrej Local time: 14:55 Member (2005) German to Russian + ...
Учились плохо, собаки этакие. | | | mk_lab Ukraine Local time: 11:55 Member (2004) English to Russian + ... Таких собак не очень много | Dec 2, 2013 |
Vladimir Vaguine wrote: Оказывается, собаки, что лают "bow-wow", недостаточно англоязычны. и лай у них - приветливый (приятно удивленный). Часто в конце они добавляют еще и "Fantastic!" | |
|
|
| а сколько должно быть? | Mar 20, 2014 |
Добрый день всем! Прошу прощения, всю ветку не осилила. Сайт выдает стандартные расценки на перевод в парах рус-англ, рус-фран - не более 0.10 за слово. Это - адекватная цена? Я просто пришла сюда с другого сайта фриланса, так там опытные (судя по профилю) переводчики предлагают цены по 2 у.е. за 1000 збп...и таких выстраивается целая очередь. Я со своими 4 долларами кажусь им слишком жадной, а по местным меркам, выходит, тоже беру слишком дешево? | | | Nikita Kobrin Lithuania Local time: 11:55 Member (2010) English to Russian + ...
Alexandra Pro wrote: 2 у.е. за 1000 збп А это что за единицы расчета такие? Где так считают? Мой средний тариф USD 0.10 за слово оригинала. Минимальный - USD 0.08 (это для самых ПРИМИТИВНЫХ текстов, например, письма западного хахаля российской невесте), максимальный (на данный момент) - USD 0.25. | | |
Nikita Kobrin wrote: Alexandra Pro wrote: 2 у.е. за 1000 збп А это что за единицы расчета такие? Где так считают? Мой средний тариф USD 0.10 за слово оригинала. Минимальный - USD 0.08 (это для самых ПРИМИТИВНЫХ текстов, например, письма западного хахаля российской невесте), максимальный (на данный момент) - USD 0.25. На сайтах фрилансеров РФ и Украины (адвего, веблансер, текстру и подобные) чаще подсчитывают знаки без пробелов (збп) и считают тысячами, соответственно. Открыла навскидку документ на русском: около 2000 збп = 350 слов. То есть, 4 доллара (в моем случае - 8) супротив 35.. Ощутимая разница.. | |
|
|
Nikita Kobrin Lithuania Local time: 11:55 Member (2010) English to Russian + ...
Alexandra Pro wrote: На сайтах фрилансеров РФ и Украины (адвего, веблансер, текстру и подобные) чаще подсчитывают знаки без пробелов (збп) и считают тысячами, соответственно. Ясно. Каких только нет чудес на свете... Alexandra Pro wrote: Открыла навскидку документ на русском: около 2000 збп = 350 слов. То есть, 4 доллара (в моем случае - 8) супротив 35.. Ощутимая разница.. Иначе, я считаю, нет смысла заниматься переводами. Сутками горбатиться у монитора, портить зрение,наживать тоннельный синдром, боли в спине и прочие "прелести" ради того, чтобы в конце месяца получить 300 баксов? Так у меня только коммунальные услуги столько стоят... К тому же эти деньги можно заработать, например, работая дворником. Деньги те же, а суеты меньше. Не престижно, конечно, зато на свежем воздухе, небольшая физическая разминка, и приятно, поскольку сразу и ясно видишь результат своего труда - планета стала чуть чище... Я могу сравнивать, опыт есть - в свое время 2 года проработал дворником... | | | andress Ukraine Local time: 11:55 English to Russian + ...
Nikita Kobrin wrote: К тому же эти деньги можно заработать, например, работая дворником. Деньги те же, а суеты меньше. Не престижно, ... Таки, видать, престиж - большое дело! Вот с утра опять нарисовался на виду у всех одноцентовый заказик, на который набежало уже 16 претендентов. | | | Roman Karabaev Russian Federation Local time: 12:55 English to Russian + ...
andress wrote: Таки, видать, престиж - большое дело! Вот с утра опять нарисовался на виду у всех одноцентовый заказик, на который набежало уже 16 претендентов. И "выиграла" шарага из Индии, которая на голубом глазу его выставила сюда же, на проз. Лично у меня вызывает обеспокоенность то, что в разделе предложений отношение нормальных агентств и шараг из России/Индии (и подобных мест) уже который год неуклонно меняется в пользу шараг. Вроде и работ выставляют немало, а предложение и отправить-то некому в итоге. И еще бесит: придет уведомление, название вроде бы нормальное, все вроде бы путем. А зайдешь — и там очередная хрень "50 pages (1 page = 1800 signs without blanks)" да "$3.00 USD to $4.00 USD per page". Писали бы сразу на русском, чтобы можно было в корзину все это кидать, не читая и не открывая. | | | Как это понимать? | Aug 28, 2014 |
Roman Karabaev wrote: которая на голубом глазу его выставила сюда же, на проз. | |
|
|
Andriy Bublikov Ukraine Local time: 11:55 French to Russian + ... Moderator of this forum Пробелы – тоже знаки. Хочешь РЅРµ платить Р·Р° РЅРёС…? Рзволь Р | Aug 28, 2014 |
Alexandra Amir wrote: Добрый день всем! Прошу прощения, всю ветку не осилила. Сайт выдает стандартные расценки на перевод в парах рус-англ, рус-фран - не более 0.10 за слово. Это - адекватная цена? Я просто пришла сюда с другого сайта фриланса, так там опытные (судя по профилю) переводчики предлагают цены по 2 у.е. за 1000 збп...и таких выстраивается целая очередь. Я со своими 4 долларами кажусь им слишком жадной, а по местным меркам, выходит, тоже беру слишком дешево? Всегда считали с пробелами: 40 000 с пробелами = 1 авторский лист, обычно используется в издательствах . https://ru.wikipedia.org/wiki/Авторский_лист http://litkniga.ru/viewpage.php?page_id=17 1800 знаков с пробелами = 1 условная страница Одна условно-стандартная страница в большинстве случаев включает 1800 печатных знаков готового перевода (либо 1620 знаков исходного текста). Печатными знаками считаются все видимые печатные знаки (буквы, знаки препинания, цифры и т. п.) и каждый пробел между словами. Число знаков в документе легко определяется программными средствами (например, с помощью функции «Статистика» (англ. Word Count) текстового процессора Microsoft Word). https://ru.wikipedia.org/wiki/Единицы_измерения_объёма_выполненного_перевода А если, считают без пробелов, так им сюда: http://sovet.kidstaff.com.ua/question-130023 Пункт 20. "Пробелы – тоже знаки. Хочешь не платить за них? Изволь проставлять их сам".
[Edited at 2014-08-28 12:38 GMT] | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Roman Karabaev Russian Federation Local time: 12:55 English to Russian + ...
Oleg Delendyk wrote: Как это понимать? Понимать буквально. Нисколько не таясь, безграмотная и бесполезная шарага ("please let us know immediate. We need at least two translators need") в тот же день выставила взятый на прозе копеечный заказ на том же самом прозе. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Низкие тарифы переводчиков - правда ли? No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |