Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7]
Ce face Trados?
Thread poster: Carmela Moldovan
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:09
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Sistem de denumire May 14, 2012

Maria Diaconu wrote:
Mă întrebam dacă m-ar ajuta să salvez fiecare memorie în fişierul unde am şi traducerea, dar poate nu... e mai bine să fie toate adunate într-un fişier al lor.

Pe mine mă încurcă, ar trebui apoi să-mi amintesc practic proiectul în care am folosit acea memorie. Pentru proiecte eu folosesc câte un folder cu codul de proiect, apoi le arhivez pe ani, deci ar fi complicat să le găsesc în cine ştie ce folder. Drept care, eu le salvez toate într-un folder special numai pentru memorii şi glosare.
Oricum, ca să pot susţine un anumit sistem de organizare şi când sunt nervoasă/extrem de ocupată/stresată, sistemul trebuie să fie simplu, deci evit ceva prea complex.
Dacă ai deja o încurcătură cu memoriile, ar merita să investeşti puţin timp şi să le unifici, redenumeşti. Eu cel puţin asta am făcut la un moment dat când nu mai reuşeam să găsesc ce căutam. Dacă redenumeşti memoriile, ai grijă să redenumeşti toate fişierele acelea aferente, nu numai TMW-ul.
Sunt curioasă ce sisteme folosesc şi colegii, foarte bună ideea


 
Alina - Maria Chiteala
Alina - Maria Chiteala  Identity Verified
Romania
Local time: 19:09
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Sistemul meu May 15, 2012

Nu vad de ce sa avem atatea memorii. Eu am una tehnic, una juridic etc. Oricum in trados se pot deschide mai multe memorii. Asa ca la fiecare proiect o deschid pe cea principala si pe cea a proiectului respectiv. In felul acesta pot livra o memorie catre client si cea principala imi ramane mie. Si nu am nevoie sa am o mie de memorii si sa le pierd sirul.

 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 19:09
English to German
+ ...
Varianta proprie May 15, 2012

Alina - Maria Chiteala wrote:

Eu am una tehnic, una juridic etc. Oricum in trados se pot deschide mai multe memorii. Asa ca la fiecare proiect o deschid pe cea principala si pe cea a proiectului respectiv. (...) Si nu am nevoie sa am o mie de memorii si sa le pierd sirul.


Eu folosesc o singură memorie "mamut" (aşa îi spun eu) pe care am denumit-o "everything_DeRo" pe lîngă care mai activez, dacă este cazul, o memorie specializată (fie proprie, fie a clientului).
Dar nici memorii specializate nu fac prea multe, fiindcă le-aş pierde şirul şi le-ar scădea utilitatea.

[Edited at 2012-05-15 05:40 GMT]


 
Sandra & Kenneth Grossman
Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Israel
Local time: 19:09
French to English
+ ...
Big Mama May 15, 2012

Un director special pt. memorii, cu folder pt. fiecare pereche de limbi. In fiecare memorie indic in campuri de text clientii principali si domeniile (de ex. IT, licitatie, juridic). Pt. a nu avea un numar excesiv de campuri-clienti, agentiile le clasific ca Agentie locala/straina si indic numele ei sau PM-ul ca text field.
In acest mod, pot face o triere pe clienti, domenii, date, etc.

Memoria e numita de ex: RO to EN 14Feb12, data fiind ultima ei revizie (ca sa evit confu
... See more
Un director special pt. memorii, cu folder pt. fiecare pereche de limbi. In fiecare memorie indic in campuri de text clientii principali si domeniile (de ex. IT, licitatie, juridic). Pt. a nu avea un numar excesiv de campuri-clienti, agentiile le clasific ca Agentie locala/straina si indic numele ei sau PM-ul ca text field.
In acest mod, pot face o triere pe clienti, domenii, date, etc.

Memoria e numita de ex: RO to EN 14Feb12, data fiind ultima ei revizie (ca sa evit confuzia cu versiuni mai vechi).

Nu import niciodata memoriile clientului in ale mele (evitand poluarea acestora cu cine stie ce minuni). Astea raman in folderul proiectului si le utilizez cand e cazul.

Collapse


 
iuliarobgit
iuliarobgit  Identity Verified
Italy
Local time: 18:09
Romanian to Italian
+ ...
peste din acvariu.. May 22, 2012

.direct in mare! Dragi traducatori, de foarte putin timp m-am inscris in acest sit de traducere. De acest sit mi-a vorbit (in treacat) o prietena care de foarte multi ani lucreaza ca traducator. In doua cuvinte: iata-ma in mijlocul vostru si sa spun adevarul ma simt ca un peste trezit in mare. Am citit subiectele si raspunsurile traducatorilor romani (iertatima daca nu citez numele voatre) cu privire la acest miraculos Trados. Chiar nu pricepeam indeajuns de ce sunt obligata sa folosesc un Trado... See more
.direct in mare! Dragi traducatori, de foarte putin timp m-am inscris in acest sit de traducere. De acest sit mi-a vorbit (in treacat) o prietena care de foarte multi ani lucreaza ca traducator. In doua cuvinte: iata-ma in mijlocul vostru si sa spun adevarul ma simt ca un peste trezit in mare. Am citit subiectele si raspunsurile traducatorilor romani (iertatima daca nu citez numele voatre) cu privire la acest miraculos Trados. Chiar nu pricepeam indeajuns de ce sunt obligata sa folosesc un Trados? Spun obligata (in fond nu ma obliga nimeni) deorece clientii ofera de lucru dand prioritate folositorilor de Trados. Din discutiile voastre, pentru care mulrumesc, am inteles ca m-ar ajuta pt a economisi timp. He, s-a terminat cu timpul in care o scrisorica se scria cu mana si mai ales cu inima! Deci neaparat Trados. Acum as avea o intrebare: aparte ca Trados nu e ieftin, ca sa-l pot folosi ar trebui sa fac un curs pt a stii cum sa-l folosesc! Daca cumva explicatiile de folosinta sunt scrise in engleza, atunci ma pot asigura ca m-am inscris degeaba!?
Cer scuse daca am fost prea lunga.
p.s. admir persoanele vorbitoare de engleza si imi pare rau ca de mine engleza nu s-a prins deloc drept pentru care ma descurc greu cu tot ce tine de limba engleza.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ce face Trados?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »