Subscribe to Subtitling Track this forum

Објави нова тема  Надвор од темата: Прикажано  Големина на фонт: -/+
   Тема
Лице кое објавува
Одговори
(Прегледи)
Последно објавување
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Punctuation and... points of view (P. I). To Romanians ONLY(!) :P
SilviuM
Jul 28, 2008
4
(6,552)
SilviuM
Jul 29, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  How to see subtitles on video in Subtitle Workshop
Diego Tronca
Jul 18, 2008
2
(6,913)
Diego Tronca
Jul 18, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  electronic subtitling on screen
fmegermann (X)
Jul 7, 2008
8
(6,924)
Juan Jacob
Jul 11, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Starting off in sub-titling
Suzana Marques
Apr 15, 2008
5
(6,988)
Rusalka (X)
Jul 9, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  translation of culture bound terms in Persian into English subtitled films
saeed samakar
Jul 7, 2008
2
(5,929)
saeed samakar
Jul 8, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitle quality    ( 1... 2)
Jessie LN
Mar 14, 2008
17
(12,634)
SilviuM
Jul 8, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling opportunities in Belgium(/The Netherlands)?
Jo Lefebure
Jun 24, 2008
3
(5,187)
juvera
Jun 26, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  About author rights... or not
Raquel Bragança
Apr 14, 2008
9
(5,522)
jbjb
Jun 22, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Job opportunities situation in EN>Spanish and Catalan subtitling and voiceover
Maria LM
Jun 21, 2008
2
(4,626)
Maria LM
Jun 21, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Can communication between the translator and production company / agency take place purely by email?
Kate Warren
Jun 12, 2008
9
(5,972)
juvera
Jun 20, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling for the hard of hearing and job opportunities
6
(5,660)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  subtitling rates
3
(5,098)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Really odd situation! Please advice how to deal with my client.    ( 1... 2)
fionainrome
May 27, 2008
28
(12,995)
d_vachliot (X)
May 30, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Dividing subtitles - question
Raquel Bragança
Mar 6, 2008
4
(4,746)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  preparing a template for translators
DQ Carder
Mar 27, 2008
7
(8,500)
kmtext
May 21, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling and Trados
4
(12,038)
Jing Nie
May 19, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Help! Should I confirm this offer?    ( 1... 2)
fionainrome
Apr 28, 2008
27
(13,147)
Sylvano
May 8, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Macintosh program with slow-motion for transcription?
DQ Carder
Apr 1, 2008
2
(4,314)
DQ Carder
Apr 2, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  That is not a joke!    ( 1, 2... 3)
Levan Namoradze
Nov 23, 2006
39
(30,377)
John Alphonse (X)
Mar 31, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Courses to learn how to prepare subtitles for the hard of hearing
simona dachille
Mar 27, 2008
5
(5,369)
Brandis (X)
Mar 27, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Could you help me decipher some terms (like simulation, bonus etc) and give me some advise?
fionainrome
Mar 3, 2008
14
(7,133)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  What is the best program to use in order to make a DVD with soft subs?
Dramafall
Oct 18, 2007
9
(5,947)
Dramafall
Feb 22, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Do Subtitling Training Programs exist?
Ingrid Weber (X)
Oct 12, 2001
5
(7,129)
mirnanina (X)
Feb 22, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling rates
kmtext
Feb 18, 2008
1
(5,163)
Maya Gorgoshidze
Feb 18, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Greek font problem in Wincaps
janetrs
Feb 18, 2008
0
(4,274)
janetrs
Feb 18, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  mpeg files
Claudia Halas
Nov 19, 2007
5
(5,676)
Peter Borst
Feb 18, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  AVT
joanna_salapa
May 18, 2007
1
(5,440)
Anton Popescu
Feb 8, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling and Voiceover
Ritu Bhanot
Jan 18, 2008
1
(4,036)
Heinrich Pesch
Jan 19, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling silent movies
Heinrich Pesch
Jan 16, 2008
1
(3,958)
ivo abdman
Jan 16, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Question for Romanian subtitlers: Where to check if a movie has already been translated?
Bianca Fogarasi
Jan 14, 2008
3
(4,215)
Bianca Fogarasi
Jan 14, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitle Workshop: spell check problems
Bianca Fogarasi
Jan 9, 2008
2
(7,054)
Bianca Fogarasi
Jan 10, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Just started in translating subtitles but ...    ( 1... 2)
Salima Post
Jan 4, 2008
17
(12,849)
Salima Post
Jan 9, 2008
Не содржи нови објави од вашата последна посета  A few questions about terminology and subtitling software
fionainrome
Dec 21, 2007
12
(7,209)
juvera
Dec 28, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Dubbing video clips
Dan_Brennan
Dec 20, 2007
4
(5,438)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling/dubbing video clips
Dan_Brennan
Dec 18, 2007
4
(5,163)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  How to get into subtitling?    ( 1... 2)
Jessie LN
Dec 13, 2007
17
(17,608)
juvera
Dec 18, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  subtitles as Sample Translations?
3
(4,660)
Juan Jacob
Dec 18, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling courses
magdalena2000
Dec 11, 2007
2
(4,837)
magdalena2000
Dec 13, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  prices subtitling    ( 1, 2... 3)
inger nordhagen
Jan 20, 2007
30
(33,892)
fionainrome
Dec 6, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Technical questions about Subtitle Workshop and VirtualDub
Karin Maack
Jul 26, 2007
12
(20,183)
Milan Radivojevic
Nov 23, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Where can I get it or hire Swift?
simona dachille
Aug 10, 2007
2
(9,315)
kmtext
Nov 16, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Please help with subtitling
Dramafall
Oct 4, 2007
3
(5,034)
kmtext
Nov 16, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  The best subtitling software
ahmadwadan.com
Oct 25, 2007
6
(27,477)
ahmadwadan.com
Oct 26, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Off-topic: I can't translate english to bengali
AddabaZZ
Oct 21, 2007
1
(4,122)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  How to make a start in subtitling?
Rene Kottke (X)
Oct 15, 2007
7
(6,598)
juvera
Oct 19, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling Text Format
das
Oct 9, 2007
1
(4,247)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  What is the best subtitiling software which will make the process efficient?
das
Oct 5, 2007
3
(5,552)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  How can I get more work as a subtitler
Anja Graefe
Sep 14, 2007
2
(5,207)
Anja Graefe
Sep 19, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Correct expression in English at the end of a movie
Raquel Bragança
Sep 17, 2007
6
(6,186)
Raquel Bragança
Sep 18, 2007
Не содржи нови објави од вашата последна посета  time coding
Atena Hensch
Sep 16, 2007
1
(4,298)
Објави нова тема  Надвор од темата: Прикажано  Големина на фонт: -/+

Red folder = Нови објави од вашата последна посета (Red folder in fire> = Повеќе од 15 објави) <br><img border= = Не содржи нови објави од вашата последна посета (Yellow folder in fire = Повеќе од 15 објави)
Lock folder = Темата е заклучена (Во него нема можност за нови објави.)


Форуми за дискусија

Отворете дискусија на теми во врска со превод, толкување и локализација





Следењето на е-пошта во форумите е достапно само за регистрираните корисници


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »