Subscribe to Subtitling Track this forum

Објави нова тема  Надвор од темата: Прикажано  Големина на фонт: -/+
   Тема
Лице кое објавува
Одговори
(Прегледи)
Последно објавување
Не содржи нови објави од вашата последна посета  VisualDubSync
zibizibi
Jul 13, 2011
0
(3,196)
zibizibi
Jul 13, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitle massive shifting
zibizibi
Jul 11, 2011
1
(3,463)
kmtext
Jul 12, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Certification for subtitle translation
Sophie Borel
Jul 4, 2011
2
(4,443)
Henry Hinds
Jul 4, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  subtitling market
sandra2080
May 8, 2011
9
(6,596)
DvKepp
Jun 29, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Off-topic: Brilliant subtitles...
Bryan Crumpler
May 27, 2011
7
(7,340)
British Diana
Jun 25, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Translation efficiency for subtitling
8
(6,707)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Audiovisual Translation at City University (English ->Polish)
dominika_e (X)
Feb 28, 2011
1
(4,451)
Przemek Kalemba
Jun 22, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Working with PAC-files - any freeware available?
Viivi
Mar 4, 2011
3
(11,165)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  adding subtitle to a film
Mahdi Ghazanfar
May 5, 2011
3
(4,987)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitles prepared with Poliscript not appearing during play out
starkillers
Jun 9, 2011
1
(3,873)
kmtext
Jun 10, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling Tutorial
nOOb
Nov 10, 2005
10
(12,784)
pcovs
May 28, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Transcription prices
Benjamin Hall
May 26, 2011
2
(3,975)
Benjamin Hall
May 26, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  cultural transfer and humour in audiovisual translation (dubbing and subtitles)
martuszka23
Feb 23, 2009
3
(9,740)
MAugustyn (X)
May 26, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Best (subtitling) software for TTML project
Robert Kleemaier
May 20, 2011
1
(5,202)
kmtext
May 23, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Off-topic: BBC subtitling for royal wedding - hopefully not but may offend
Susanna Garcia
Apr 29, 2011
4
(5,100)
Wendy Cummings
May 3, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitle Workshop in Spanish
Zehavit Ehre
Apr 27, 2011
7
(7,530)
Zehavit Ehre
Apr 27, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Spotting list issue for a DVD release
Nora83
Apr 15, 2011
4
(5,333)
kmtext
Apr 18, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Is Subtitling Really As Fun As It Looks?
Elliefox
Feb 27, 2011
12
(7,827)
kmtext
Apr 6, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  length of the source vs the target
marwa ibrahim
Mar 30, 2011
5
(4,155)
kmtext
Mar 31, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Easiest way to subtitle.
BenicioBrown
Mar 21, 2011
4
(6,045)
BenicioBrown
Mar 23, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Need suggestion about professional subtitling
kei_siuip
Mar 19, 2011
2
(4,650)
kei_siuip
Mar 21, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Offered new subtitling rates
poppie
Mar 20, 2011
1
(3,904)
Vidmantas Stilius
Mar 20, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Creating subtitles on a Mac
Andrea Re
Mar 4, 2011
4
(6,958)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  How to calculate rates for subtitle editing
Mirja Maletzki
Feb 13, 2011
4
(9,235)
Mirja Maletzki
Feb 15, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  How to make my dream come true of working in subtitling/dubbing?    ( 1... 2)
Vera Fleischer
Nov 18, 2010
19
(16,590)
Vera Fleischer
Feb 11, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Live Subtitling
Anja Graefe
Sep 13, 2010
2
(10,973)
kmtext
Jan 27, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling Freeware: Supports FARSI
AberCap
Jan 26, 2011
0
(3,263)
AberCap
Jan 26, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Free video transcription and timecoding software
OnlineArabic
May 7, 2007
4
(23,948)
bhatiankit
Jan 24, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  [Subtitling Rates] pay rate for subtitles (transcription/timecueing/etc) -without- translation
DQ Carder
Feb 26, 2008
6
(29,753)
jcdewitt
Jan 17, 2011
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Tutorial for Subtitle Workshop?
Claire Tanaka
Oct 12, 2007
5
(41,056)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  VisualSubSync - feedback needed
Viivi
Jan 6, 2011
1
(3,867)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  How to charge the client in Subtitling profession?
Pradeep Neupane
Dec 5, 2010
1
(3,425)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling - Tarif for adaptation?
Olga Helm
Dec 2, 2010
5
(4,778)
Sylvano
Dec 3, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  How to start with subtitling
Pradeep Neupane
Dec 2, 2010
5
(4,849)
Pradeep Neupane
Dec 3, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subrip File Type of OpenExchange incompatible w SP3
Hakan Kiyici
Nov 23, 2010
0
(3,043)
Hakan Kiyici
Nov 23, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  The future of subtitling
George Trail
Nov 17, 2010
0
(3,154)
George Trail
Nov 17, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Books on subtitling
Diego Tronca
Apr 6, 2006
14
(16,307)
Romeo Mlinar
Nov 5, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Mp4 to xml subtitle feed
Ofelia Alberti
Oct 28, 2010
4
(6,646)
Robert Tucker (X)
Oct 29, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Converting into timestamp times
Lucy Liang
Sep 21, 2009
4
(5,130)
David Fleming
Oct 28, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Problem with .pac and unicode
Viet_Ha
Oct 24, 2010
3
(4,065)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Career in subtitling for film/TV
Iseult Harrington
Oct 24, 2010
2
(4,342)
martienne
Oct 26, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  What are the problems in Subtitling?
KarlaGMQ (X)
Oct 14, 2010
0
(3,814)
KarlaGMQ (X)
Oct 14, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Spot 4.3 Adding Offset - Help
Cris_Pinheiro
Oct 9, 2010
1
(3,368)
Cris_Pinheiro
Oct 10, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  ANOTHER question about subtitling rates....
MK2010
Sep 29, 2010
9
(5,263)
MK2010
Oct 10, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  subtitling price to ask as a beginner
Jean-Paul ROSETO
Oct 7, 2010
1
(3,759)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Subtitling rates and test
Philippe Oubelhaj
Sep 13, 2010
3
(5,414)
Philippe Oubelhaj
Sep 14, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  It seems hard to find a video tool to add a subtitle with, who can recomend me one?
azeniyxl
Sep 13, 2010
3
(3,728)
Irene Garbuglia
Sep 13, 2010
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Wincaps trial version?
4
(7,694)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Starting guideline
sandyguns
Aug 20, 2010
1
(3,425)
Не содржи нови објави од вашата последна посета  Notepad++ characters per line?
larsjorgen (X)
Aug 8, 2010
1
(5,950)
juhamatti
Aug 12, 2010
Објави нова тема  Надвор од темата: Прикажано  Големина на фонт: -/+

Red folder = Нови објави од вашата последна посета (Red folder in fire> = Повеќе од 15 објави) <br><img border= = Не содржи нови објави од вашата последна посета (Yellow folder in fire = Повеќе од 15 објави)
Lock folder = Темата е заклучена (Во него нема можност за нови објави.)


Форуми за дискусија

Отворете дискусија на теми во врска со превод, толкување и локализација





Следењето на е-пошта во форумите е достапно само за регистрираните корисници


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »